翻譯社

導演齊柏林今傳出墜機罹難,作家陳芳明在臉書貼文指出,今年3月他曾在紀錄片首映場合和齊柏林不期而遇,並在戲院外合照,當時齊柏林對他說《看見台灣》第2集即將開拍。陳芳明說,這個世界有很多充滿嚮往的理想主義者,而且也願意勇敢追求夢想,齊柏林是他欽佩的一位,「凡是看過他拍攝的影片,都會為我們的台灣感到驕傲。看著他墜機的報導,我久久找不到任何語言來撫平自己。」(生活中心/台北報導)

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

檢視相片

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

目前小學必修本土語言,文化部公布「國家語言發展法」草案,將母語教學向下延伸到幼兒...
目前小學必修本土語言,文化部公布「國家語言發展法」草案,將母語教學向下延伸到幼兒園。圖為北市百齡國小閩南語教學畫面。圖/聯合報系資料照片
最近文化部積極推動《國家語言發展法》,舉辦公聽會,有些民眾特地從中南部北上,席間甚至有人力主要將華語及注音符號排除在國家語言之外,令人不寒而慄。

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

第二期實驗教育啟動,台東將聘業師

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

是這樣的 我一個朋友 請我買紅米NOTE

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

檢視相片

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

四錄馬勒《少年魔號》 成權威 男中音湯瑪斯‧漢普森首訪台帶來拿手曲目

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

原住民族語言發展法六月十四日頒布施行,明訂全台原住民族地區得使用族語書寫公文書,新法公布月餘,不少縣市出現「心有餘而力不足」窘境,多表示推動不易,南投縣原民局表明不打算用原民語發公文。

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

電影中常出現的【機器戰警】不再只是科幻情節,現在真的有機器人警察,開始在杜拜街頭執勤,這台機器戰警可以回應民眾問題、快速報案、和警察局即時連線,協助杜拜執法人員打擊犯罪。

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

申請語言學校的步驟

以下就提供申請美國語言學校的步驟。讓有志前往的青年學子們參考參考。當然也要感謝先前往美國拓荒的前輩們提供的資訊與指教囉!因為他們的不吝解惑,才有這篇文章的產生。

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

芳心朵朵開 Wet Dreams 2

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

記者潘照文、唐薏程/新北報導

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

請問大家同一個app的apk來源檔案

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

詩語言的「輕文字重創意」趨向

(新世代詩人書寫特質.之三)

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

語言與文化差異的衝突

『語言與文化緊密相扣,更代表一個人的身份認同。語言政策的走向左右著族群融合度,執政者在拿捏方向時該深思熟慮。』

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

記者葉庭、黃大風/台北報導

文章標籤

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

天成翻譯社們常可藉由一個人在平常生涯上的肢體動作或在刺激感化力下的施展闡發去考察一個人的個性及潛在意識,此則可作為交友的評估及彼此互動上分寸的拿捏,而最大的收獲乃在引為鑑鏡,使本身不致出糗而醜態百出!

文章標籤

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

菲律賓籍博士生,因為皮膚比力黑,竟被警員當成是逃逸外勞,直接上銬!這名菲律賓籍博士生,來台灣介入中研院國際研究學程,上個月到南投竹山野外調查,只是蹲在路旁,不意竟被巡查員警誤認為是山老鼠,又因為語言欠亨,兩邊就地扭打起來,博士生最後被上銬,帶到派出所調查,才發現是 誤解一場,這名博士生,過後不追究,但他下個星期,就要脫離台灣,到瑞典,專心做 博士後研究翻譯
文章標籤

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

" data-reactid="12">總統指出,當局會依法聘請專職的族語教師和族語推行員,原住民族區域的大眾運輸及公共舉措措施則會設置本地的族語標示,族人上法院時可以選擇講族語,法院必須準備翻譯。

文章標籤

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

文章標籤

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

英文聽力是很多英文進修者的衰弱懦弱環節。在具有了根基聽音能力以後,可以對峙聽英文廣播和英文講座。很多進修者認為聽音演習只是無聊的「做題、勾選項」的進程;若何使聽音進程成為積極興奮的進修與思慮進程呢? 起首,英文聽力根本差的學生,要注意選擇本身喜好的聽力流動翻譯好比,對峙看英文片子,就是提高聽力的有效路子,因為片子圖象中的視覺支援,使聽力理解變得 更為輕易。

文章標籤

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

文章標籤

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

ð 溫哥華所在省分(BC )時薪約末 CAD8.0卡加利地點省分(Alberta )時薪約末 CAD8.8 多倫多所在省份(安簡陋省)時薪約末 CAD10.25

文章標籤

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

文章標籤

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

2017-08-26 03:53結合報 余光中

閱報驚悉以往教育部定的文言文在課本中的比例,已由四十篇一減再減,直到目前的唯一十篇;乃至有人擔心,或有一天會全被刪盡翻譯一說文言文的去留也容高中生列入投票。那就更危險了,其實學生是巴不得完全不選文言的。

其實今朝連白話文也已經變得半通欠亨了。例如:「這不屬於他研究的範圍」,「那是屬於今世界午的景象形象報告」,「屬於」都是冗詞翻譯又如:「他終於被升為主任」,「被」有需要嗎?再如「他為本身倒了一杯茶」,當然是為本身,沒必要指明是為誰。

文言文之主要言者已多,它是幾千年中華文化的載體翻譯胡適為了推行新文化,不免過度強調了文言文之弊端。天成翻譯社自己的作品,固然從眾,基調是白話但是碰到某些場所,例如避免白到張口見喉,白到不耐品味,我就會求援於文言文的涵蓄與權威,用些典故,或引些名句或成語翻譯所以我常常解釋本身的文章,是「白以為常,文以應變」翻譯

中國古典的遺產,經千百年的裁減到天成翻譯社們手裡,是一筆現金,不需繳稅翻譯唐宋八大家中,有五家最少兼為大詩人,怎可一筆扼殺?今朝台灣的散文,愈寫愈聰明,愈繁複,愈古靈精怪,真能跨越韓愈和蘇軾嗎?

我在美國,除了中國文學外,也教過兩年英文。美國固然強大,但依然不廢英文,很多教課書裡,仍選了莎士比亞,乃至華滋華斯與丁尼生翻譯美國之大,不能否認英國之長,更未將英文改稱美文翻譯最多只能像在台灣,把流行的英文改稱「美語」。

反過來,台灣之小豈可否定中國之大、之久,而擅稱華文為外語?很多台灣遊客從大陸回台,竟說為何大陸人措辭好像台灣話翻譯這麼說,不是把閩南話說成像台語,等於說父親長得像孩子嗎?

聽說新課綱減文言文之餘,反而增加了日人漢文作品的選項。假如所加的是川端康成、夏目漱石,或一組饒有禪意的俳句,台灣的學生還可以學到日本文學的精華,可是新課綱入選的不是這些,也太政治化了。

今朝的執政者,親日而排華,不遺餘力翻譯不外日本的學者卻熱衷於研讀左傳及其他漢文典型。捨近而求遠,台灣在朝者恐難逃歷史的公評吧翻譯

(作者為中山大學榮譽傳授,本文為響應王基倫傳授之卓識而作。)

****

結合/幼稚症當道:當教育走向平淡主義
2017-08-27 01:53結合報 結合報社論

教改廿年,以學習減壓及廣設大學等稀釋手法,使台灣的教育品質墜入了幽谷。最近一波的課綱鼎新,則正在重蹈同一複轍,貪圖以「尊重本土」和「網路票選」的體例,到達「歷史去中」、「文化去菁」的目的。當政治粗暴地參與教育,其成效,只會促使教育愈發走向平淡主義,這是在戕害台灣,而不是愛台灣翻譯
教育部課審會今天將會議審查高中國文新課綱。在此前夜,多位中研院院士和教育界人士均呼籲:高中國文課綱不該淪為意識形態的對象,文言文比率也不宜再下落;不然,當其他國家都在增強中文教育,台灣學生將來的競爭力堪憂。我們認為,課審代表要慎思本身的責任,不要為了逢迎社會的「幼稚症」潮水,而表演「尾巴搖狗」的倒退場面翻譯

確切,當時代和社會在變,教育的內容和手段不能不隨著改變,高中國文亦如斯。但我們之所以要提起廿年教改,就是在提示大師:縱使改造口號喊得再響,若缺乏焦點價值,或手段失當,終難殺青目標,乃至可能背道而馳。舉例而言,「快樂學習」是教改的首要訴求之一,接續強調學習減壓,削減課程難度。如許浮淺的想法,其實只是將教育的標準線不休向下調降,效果便造成學生進修念頭與成績均普遍降低。在這種情況下,不能滿足校園低標學習的學生,必須湧向補習班尋求補充;其後果,則帶來學生更大水平的分殊化,中層學生則大大被往下拉。

回看此次國文課綱的爭議,核心其實不在文言文與白話文的比例,而在本土化意識凌駕了經典的尋求翻譯事實上,最近幾年高中國文文言文的比重一向在下降,而此次之所以激發爭議,首要是課審會的高中生代表要求再大幅下降文言文的比重。更可議的是,他們自行提出一些經典文章放在網路上,肆意由不特定對象票選,居然是以產生了所謂的「經典選文」,此中還包羅被誤認為「灣生」的日本人之作品。其進程之輕率與荒誕,使人難以置信,真的就要放到講義中當做教材嗎?

深一層看,國文課程的進修,並不單純只是語文的練習或模彷。它更主要的目標,是在透過古文的研討,讓學生熟悉不同時期的不同社會情境,領會作者的關懷與思惟,甚至透過分歧時空的想像來反思當今社會的問題,並是以而養成恢宏的器識和卓著的目光。從如許的角度看,講義本來就沒需要陷入獨尊「唐宋八大師」的迷思,因為像詩經、莊子、孟子中均有許多高中生會感興趣的文章,值得納入。至於高中組課審代表稱,文言文太多會「磨光進修興趣」,不外是他們拒絕進修的推辭而已。

歷經太陽花學運洗禮後,一波「高中生反洗腦課綱」活動繼之而起,然後教育部民粹地將學生納為課審代表,當然會致使今天教育目標變形走調的場合排場。說穿了,這股唯青年是尊的潮水,實際上是一種「幼稚症」崇拜;對風風火火的太陽花而言,這是一種沈淪,而不是晉升,但教育部對此卻毫無自發。包孕洪崇晏辱罵差人「下賤、下賤、小孬孬」,卻被高等法院以「善意公道評論」為由判決無罪,也是這類「幼稚症」崇敬的表徵翻譯試問,如果遭到過比力良好的國文教育,一位以改造自許的大學生,怎麼會只剩下「輕賤、下流、小孬孬」如許的辭彙?如果沒有幼稚症,高院法官又若何認定這些字眼是「善意」及「公道」?

這次的「文言與白話」之爭其實是一個假議題,它首要的目標是要「去中」,在文化上自天成翻譯社限縮在台灣的「地區主義」。要問的是,把陶淵明、韓愈、蘇東坡打為「中國人」,能壯大台灣的文化內涵嗎?而唐宋八大師又有誰識得中華人民共和國?幼稚化偏向越是強大,教育將越走向平淡主義,這是我們的正告。

課綱﹒太陽花學運﹒教育部

*****
王健壯/逢課綱必鬥不累不煩嗎?
2017-08-27 02:42聯合報 王硬朗


學者25日頒發連署聲明,呼籲高中國文課綱應拋開文白比之爭,不應淪為意識形態的東西...
學者25日揭曉連署聲明,呼籲高中國文課綱應拋開文白比之爭,不該淪為意識形態的工具。 結合報系資料照片 記者杜建重/攝影
近卅年來,每逢教育部調劑課綱,社會必然呈現兩個對峙陣營,雙方都把教育問題上綱為政治問題,這次高中國文課綱的文白之爭也是如此。
李登輝時期的八八課綱,和陳水扁期間的九五暫綱與九八課綱,都被批評為涉及台獨意識與皇民史觀。馬英九期間的九九課綱、一○一課綱與一○四課綱,卻被反攻有去台灣化之嫌翻譯蔡英文政府正在研擬的一○八課綱,也被否決人士以文化台獨評之。

此次文白之爭的重點包括:其一,新課綱大幅降低國文的文言選文比例;其二,文言選文開放網路票選;其三,網路票選十篇中有六篇屬於台灣題材作品。

現行課綱中的文言選文,比例占百分之四十五到六十五閣下,但新課綱卻可能將比例降為百分之卅,乃至更低。也就是說,新課綱的高中國文,個中文言選文可能最高廿篇,起碼十篇;高中生每年祇要浏覽個位數的文言選文即可。

至於史上頭一遭網路票選出來的那六篇文言選文,之所以引發爭議,緣由之一是,網路票選具有專業性與代表性嗎?之二是,票選文章都足夠經典到可列入課綱教材嗎?

以蔣渭水為例,他雖是台灣史上少數能喚起民智的政治與文化魁首,但他並不是以文章見長而留名青史,他被票選的文章又是仿韓愈之作,仿擬之作,稱不上經典。再以黃叔璥「赤崁筆談:海船」為例,這篇文章瑣碎到不乏「出海一名、舵工一位、亞班一位」如許的文字,與經典標準相距太遠翻譯日人中村忠誠被票選之文,引用詩經的地方觸目皆是,要列名高中國文選文也其實有段距離。對陳肇興的「番社過年歌」,阮蔡文的「大甲婦」,固然也可以用同樣標準加以查驗。

況且,現行高中國文中已有郁永河、連橫等人的選文,如果課綱委員能選出比他們更好的台灣古典文學作品,誰曰不宜?誰又會反對?可見,問題其實不在於選文到底屬於「中國題材文言」或「台灣題材文言」,而在於其事實是不是屬於經典文言。

再談文白比例之爭。胡恰當年雖是白話文運動的旗手,但他在白話取文言而代以後,卻曾屢次寫文章表達他對中學教授文言文的定見,例如「課堂上沒有逐字逐句講解的必要」、「學生應當課前查字典,本身加句讀」等,可見,他曆來不曾「以白話為絕對之是,以文言為絕對之非」。

更何況,與胡適一樣倡導白話運動的人,都有豐厚的古文素養翻譯魯迅的白話文學長留青史,但如果他不曾受古文薰陶,又怎能寫出「豈有激情似舊時,花開花落兩由之」如許的舊體詩?張季鸞的大公報社評一言而動世界,但若他不曾瞭然於古文精華,罵蔣介石時又怎能寫出「累累河畔之骨,淒淒夢裡之人,戰士殉生,將帥談愛,人生不平,至此極矣」如許文白夾雜而融合的文字?

台灣高中生本日雖非魯迅、張季鸞,但焉知日後有人不是?多讀幾篇經典古文,其實與促進他們的語文能力關係不大,而與厚植他們的人文底蘊有關。可見,文白比例值得關心,但課綱委員是否以人文導向選文,和中學老師若何改變教授文言的方式,更該關心。

至於,像巴夫洛夫反應那樣的逢課綱必鬥的制約性匹敵,應該從此休矣,鬥了卅年,既鬥不出什麼新幻術,也鬥不出一個新規範,不累不煩嗎?豈非台灣非要像狗咬尾巴那樣,永久原地打轉?(作者為世新大學客座傳授)

課綱﹒台獨﹒世新大學

*******

wiki 中國話 (歌曲)
〈中國話〉是收錄於S.H.E《Play》專輯的首波主打歌,由中國創作人鄭楠作曲,並和作詞人施人誠配合填詞的歌曲。跳脫以往主打歌的模式,挑戰中國最傳統的繞口令,並融合電子、舞曲、嘻哈、RAP,是繞口令與RAP混血的新曲風[1]。
2008年北京奧運會時代,該歌曲也作為須眉跳水競賽賽場的佈景音樂利用[2]翻譯

爭議[編纂]

〈中國話〉將繞口令放在風行歌曲中作新測驗考試,但歌詞內容被臺灣意識較為濃的臺灣網友指斥為「市歡中國」[4][1],認為通行於華人世的華語不同等於中國話[4]。更有網友批評此歌有諂媚中國大陸及造勢的嫌疑,也有很多臺灣及大陸的網友也認為S.H.E是為了逢迎大陸市場而演唱此歌[4]。不外華研國際音樂和其他網友持反對定見,認為音樂與政治應分隔隔離分散,乃至不能等量齊觀[4]。
2007年4月30日,中央研究院研究助理胡其瑞說:「比來偶像集體S.H.E頒發了一首名為〈中國話〉的新歌……她們所以出這首歌,我們可以說:這是因為她們想要在中國大陸開辟市場,進而以這個主題為歌曲,來『討好』那十三億人翻譯然則,沒有人敢這樣提出來指摘她們,因為:用這類『親共賣台』的論調拿來評述超人氣的少女天團,就像在路上告知人們王建民的球投得欠好一樣,生怕很難活著回抵家裡。S.H.E之所以出了這首新歌,其實正申明了現在的國際事勢……『全世界都在學中國話』、『全球都在說中國話』,這些歌詞把一個事實寫得極盡描摹:一個新興的中國正在崛起。……中共此刻正日以繼夜地創造『中國奇蹟』,而天成翻譯社們卻日以繼夜地玩起了『台版』的文革,難道兩岸的人都得嘗過一次『十年大難』才算平正嗎?」[5]
2007年5月2日,《自由時報》登載台獨色采光鮮的世新大學傳授李筱峰與作家楊青矗的投書反攻此歌,李筱峰說:「身為台灣人,如此稱讚用飛彈瞄準我們的國度,實在稀裏糊塗!……歌詞所指的『中國話』隱含了強烈的我族中間主義,華語怎麼會是中國話呢?新加坡人也不會說自己說中國話吧!……這首歌幼稚、對台灣無益,唱這首歌只是扶助北京的中國做統戰罷了。……中國人權低落,不懂為何要唱歌稱揚?幼稚到頂點!……藝術沉溺墮落到這類境界,等於是中國霸權的宣揚品、政治的幫傭,哀哉啊!」[6]楊青矗說:「年紀才20多歲的S.H.E唱中國話,我只能說:這代表國民黨殖民台灣殖民得很成功,『台灣話』在年青這代完全被消滅,因為講中國話的就代表中國人啊!若是S.H.E唱這首歌背後有隱藏意識形態,那就是一種統戰;若是沒有,那就是蒙昧!因為無知而做,就是被國民黨奴化而不自知,S.H.E若知道了就應當終了翻譯」[7]
2007年5月3日,《自由時報》報道此歌「引發很多台灣網友反彈,罵她們『捧中國的LP(卵脬)』」,但並未標明原文出處;該文並選擇性引用新浪博客網友晴山滴翠的談吐:「之前有傳說風聞說,S.H.E在日本訪問時,有日本記者問到:『翻譯公司們是中國人嗎?』她們三個一路回答:『No!No!我們是台灣人。』而今的做法是不是在學楊丞琳報歉、趙薇代言抗日遊戲,來消弭本身的思想污點?還是僅僅看在錢的份上,拉民族情感為自己謀私利呢?」[8]但也沒標明晴山滴翠原文出處[9]。同日,華研國際音樂開會,抉擇:㈠不撐持《自由時報》偏頗談吐、㈡不承認《自由時報》有立場的報道、㈢不共同《自由時報》會見、㈣S.H.E同年5月4日上HitFM告示和5月10日發片記者會,都不發出採訪約請給《自由時報》。同日,S.H.E示意「很高興這麼多人注意到我們的歌,但也很遺憾這首歌被當做政治炒作的工具」,華研國際音樂表示不會因《自由時報》的偏頗報道而改變專輯收歌計畫與S.H.E宣揚行程;施人誠則在其《Xuite日誌》部落格揭曉文章〈台灣入手下手文革了嗎〉反攻,《自由時報》下筆的記者是「文字警員」、「文字獄卒」,並嗤笑《自由時報》:「有本領去反攻媽祖遶境時那千萬萬萬向湄洲女子林默娘下跪的老百姓,他們向大陸人下跪耶!」S.H.E的歌迷則在《無名小站》架設一個部落格號令「離開政治,只要音樂,縱情play」(www.wretch.cc/blog/big911&article_id=8927784),並在S.H.E官方網站號令拒看《自由時報》。對此,《自由時報》副總編輯鄧蔚偉默示:「不予置評。」[10][11]
2007年5月4日,國立臺灣師範大學國文學系副傳授杜忠誥攻讦,民主進步黨的意識形態二分法讓台灣民眾都墮入「不是台灣,就是中國」的族群撕裂,所有人都在搞無聊的二元對峙,目下當今連風行歌曲的歌詞都能拿來作文章;並不是不以「台灣」一詞定名的器械就掃數都是中國化,中華文化不代表中華人民共和國文化;台灣政客倡導台灣本土化運動過了頭,把中國化界定是「媚共(親中共)」,如許的概念是把數千年的中漢文化矮化成只有五十至六十年的中華人民共和國文化[12]翻譯
2007年5月5日,鄧蔚偉(電子報版無簽名)在《自由時報》的專欄〈剪刀集〉指摘:「華研唱片搞出來的〈中國話〉,自己就是一種『哈』中國市場的『政治操作』,才會寫出『中國人好伶俐、中國話好優美』的白痴加三級的噁心歌詞。……現在被網友罵到不行,再經《自由時報》報導之後,唱片公司顯然惱羞成怒,反控《自由時報》『政治操作』,這就是『惡人先告狀』的活生生例子。……嚴酷地講,這個事務在唱片公司的操弄下,S.H.E可說是無辜的。可惡的是,一個唱片公司的貿易操作,要曉得本身承擔風險;操作方向錯了,自己就要負責,就要認了。不要再強勢的指責媒體,並且干涉媒體的採訪自由;這種做法,就連成龍都不敢,真的不知道一家台灣本土唱片公司為什麼如此囂張?」[13]
2007年5月5日,藝人李明依在其主持的中廣風行網節目《5年6班》譏笑,《自由時報》刻意找豬頭皮、林昶佐、大支等台自力場光鮮的人反攻此歌[14],「憑什麼他們就代表台灣藝人?為什麼不來問天成翻譯社或陶晶瑩、周杰倫、方文山?」蘇打綠主唱青峰呼籲「讓創作歸創作」,但願大家不要預設立場對待此歌。藝人吳建恆說,他曾在其主持的中廣風行網節目《文娛e世代》播過這首歌,對於此歌押韻的歌詞和繞口令印象深入,感覺佈滿音樂創意與新穎感,對《自由時報》認為歌詞「媚中」的看法不以為然[15]翻譯同日,施人誠在其部落格揭曉文章〈一則預設立場的新聞操作〉反攻,《自由時報》先預設立場,再選擇性援用網路文章、選擇性接見藝人與學者,先審判、後找證據,故意忽略其他聲音;他說:「歌詞當然可受公斷。而《自由時報》如許偏頗的報道,只顧本身立場與意識形態而昧於事實,順者昌、逆者亡,絲毫不顧媒體專業操守與新聞倫理的作法,固然也可受公斷;這類媒體,何敢侈言新聞自由!」[16]
2007年5月6日,《台灣蘋果日報》專欄作家木瓜霞譏嘲鄧蔚偉在〈鉸剪集〉對此歌的指斥:「該回歸娛樂新聞版本質,不要扯政治。《自由》不幫本土藝人也就算了,還胡亂硬插政治標籤製造分裂,這才叫『見縫插針』翻譯〈鉸剪集〉不僅亂剪創作自由,還硬把〈中國話〉淪為政治炒作,真是前所未見的『影視名人版』。阿霞很想問問鄧副總,用什麼東東寫稿啊,不就是『中國字』嗎?難道用的是『台灣字』?阿霞是否是也能夠套《自由》罵S.H.E的邏輯,說鄧副總寫稿『熱臉貼中國冷屁股』?」[17]2007年5月8日,鄧蔚偉在〈剪刀集〉回批《台灣蘋果日報》:「一首歌的內容包括歌曲和歌詞。S.H.E唱〈中國話〉事務,起首來自網友對歌詞內容的批評,歌曲的部門沒有任何定見,也就是對音樂部分並沒有批評;華研唱片和《蘋果日報》所謂『音樂的歸音樂』的辯解與評論,底子攪渾是非翻譯假設有一首稱譽揚吸毒、勉勵性侵,後果被人品評,還有人能用『音樂的歸音樂』來辯白嗎?…… 《蘋果日報》呢?它就有如不時占領大量版面的『中國黑心貨』,天天販賣他的『凶事+屍體』、『黑道+赤身』商品;黎智英老闆若是想做一個踏踏實實的生意人,就不要再行使蘋果之名來摧殘浪費蹂躏蘋果了,請改個名不虛傳的報名吧!」[18]
2007年5月6日下午,S.H.E在高雄市舉行《Play》首賣簽唱會,S.H.E暗示:「其實歌迷一向以來都特別很是支撐我們,天成翻譯社覺得S.H.E最首要做的工作就是把自己的工作做好。」[19]
2007年5月7日,藝人吳宗憲報複品評此歌「捧中國的LP」者:「會如許抨擊她們的人,很智障!把智商拿出來好欠好?新加坡有個藝人叫Dick Lee,他也寫過〈講國語〉啊。如果否決我的人,來跟我講台灣話呀,天成翻譯社還能旁征博引。」吳宗憲繼續說:「這是語言優勢問題,豈非學英文就是抱美國人大腿?」[20]
2007年5月11日,中華民國交際部研究設計委員會副主任委員劉世忠說:「在現階段兩岸政治交際延續僵局對立、文化與民間交換卻有增無減的情形下,『中國話v.s.台灣話』所激發的深層辯證,應當超脫『愛不愛台灣』或者『政治該不應干預音樂』的簡單二分思維,務實地認清『中國早已藉由舉行奧運發動周全國際宣傳戰』這項事實,進而鞭策台灣的『公共外交』、建構新的『台灣品牌』以改正兩岸在國際宣揚成效的不平衡現象翻譯……S.H.E的〈中國話〉之所以引發爭議,恰是在於台灣唱片公司與藝人的單純貿易考量決定,巧合地呼應中國國際宣揚的策略,因此碰觸國內敏感的兩岸政治神經。與其批評藝人『媚中』,不如反求諸己。根本治理之道在於政府可否有效整合國際文宣資本、創造一致的『台灣新品牌』,同時強化『文化交際』與『公共外交』的鞭策翻譯」[21]
2007年5月21日,《台灣蘋果日報》報道,雖然此歌在台灣惹上政治話題,但專輯《Play》仍攻佔g-music與五大唱片發賣排行榜冠軍,g-music市場佔有率並創下52%、僅次於記載保持人周杰倫〈七里香〉的55.25%[22]翻譯
2008年2月4日,前民進黨國際事務部主任田欣說:「實際上是,固然中國對台灣各式打壓,但台灣人民卻並不認為我們在危險中,是以不感應危險,更沒法視中國為敵國;不認為中國是敵國的人,天然沒法將台灣意識轉化成為政治選擇。越來越多懷有台灣意識的台灣人,並不排拒與中邦交流,也不認為台灣必然要與中國敵對;這些台灣人明顯無法被民進黨單純的『愛台灣』主張所打動翻譯除非台灣與中國真的産生衝突,不然他們只會因他們對政黨或政治人物的印象來決意他們的支持對象。……民進黨要能延續成長,必須懇切面臨正持續成長中『不反中的台灣意識』這個課題翻譯」[23]
2015年1月6日,豬頭皮說:「S.H.E唱了〈中國話〉果然順遂登上央視春晚,這梗概是研究『中國身分對台灣唱片業影響』的經典案例翻譯不外,是央視製作單位要求要來上就必需弄個歌唱中國的歌?或者S.H.E這邊先弄了,然後自動投懷送抱?」[24]
2015年8月7日,世新大學傳授李功勤說,陳水扁當局將「中國人、中共、中國」三個概念劃上等號,共同教科書宣教,造成台灣對峙加重[25]。
2016年1月24日,作家胡又天說,台灣人的中國認同已在李登輝政府時期的中後期逐步被本土主義與台獨思惟削弱,2000年陳水扁當局執政後更著意加劇此趨向;加以台灣新一輩青年對中文傳統漸漸陌生,中國主題的台灣流行歌曲遂難再會到如以往般嚮往遠大款式、深遠情懷之作,取而代之的是淺碟化、片面化的「中國風」(例如方文山的詞作),或是抽空原有寄意、以不經意的解嘲與戲謔取而代之(例如王力宏、糯米糰版〈龍的傳人〉)翻譯主流中亦有面向中國大陸市場、逢迎大國夢的作品,例如S.H.E的〈中國話〉,「但是便被偏向台獨的學者與民眾凶猛批評,其詞又只是搬弄一些繞口令與簡單的炫耀,也讓心向中華者難以迴護」[26]翻譯
2016年11月28日,政治評論家孫慶餘說,為了設立建設及強化民主社會的主體意識,必需抛棄中漢文化中「壞的部份」、也就是「政治洗腦」的部份,但毫不是不分青紅皂白的否決中漢文化或去除中漢文化,而是維新式的去蕪存菁;中漢文化其實不等於「中國化」,古代中國分歧於現代國度主義式的中國,「去壞的中華文化」不等於「去中國化」;中漢文化毫不是台獨激進派人士所以為的「異質文化」,而是與南島、荷蘭、明鄭、清朝、日本、歐美等身分共同組成「台灣文化」[27]。
此歌原歌詞繞口令的「扁擔長 板凳寬」,誤成「扁擔寬 板凳長」的毛病描寫,也遭到評論。

文章標籤

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

清華大學語言所卒業,清大說話所博士,本土型說話專家翻譯

文章標籤

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社


【陳怡妏╱綜合外電報導】臉書開辦人薩克柏上周才為了人工智慧(AI)的平安性,槓上特斯拉履行長馬斯克,認為人工聰明不像馬斯克說的那麼危險。

文章標籤

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

   4. 說話交流時代,中文/外文時間的分配要界定清晰

文章標籤

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社國小三年級最先受北京話的教育。[1]

1983年至1986年擔負日本台灣同鄉會會長。參軍3年後,於1964年1月,25歲時達到日本,同年4月進入早稻田大學,在商科讀5年結業後,轉明治大學讀西洋經濟史,得碩士學位。黃文雄自1975年起頭出版,1989年出書的《中國不再開花》(日文書名:《中國にもう花は咲かない》)在天安門事宜後成為暢銷書,開始以寫作維生。同年,黃文雄擔任在日台灣學生聯誼會總幹事。初中就讀高雄中學,高中就讀於岡山高中。1965年最先參與學生活動。黃文雄於1964年10月插手「台灣青年會」,即後來的「台獨同盟」。

1938年誕生,小學前期受日本教育,二次大戰時避盟軍對岡山海軍61航空場的空襲,疏開到

田寮。1966年,台灣學生聯誼會創辦《台生報》,黃文雄擔任第一屆主編,最先大量書寫。

就南京大殘殺他說過日軍罪行的程度比起華軍或蘇軍占據的城市要輕多了

翻譯[2][3]

文章標籤

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

(中間成員:高橋南)

文章標籤

lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

囚犯和念頭[編輯]

  • 提奧·梵谷
  • 完善犯罪
  • 文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社符號解釋:

    • ^ = 仍在上升
    • ^^ = 未入榜
    • ‡ = 資料不存在
    • — = 資料未明或未發行
    • +/- = 約略為

    英語單曲[編輯]

    發行日 單曲 最高排名 收錄專輯
    1997年11月28日 Close to You ^^ Precious
    2000年5月10日 REMIX: Fly Me To The Moon 16 未收入專輯
    2004年8月3日 Easy Breezy ^^ EXODUS
    2004年9月14日 Devil Inside 20 EXODUS
    2005年6月21日 Exodus '04 24 EXODUS
    2005年10月19日 You Make Me Want to Be a Man 227 EXODUS
    • ^^ = 未上榜
    • — = 資料未明或未發行

    非實體單曲[編輯]

    日語[編輯]

    英語[編輯]

    影象作品[編纂]

    其他[編輯]

    其他錄製[編輯]

    • COLORS (Godson Mix) – Used for a Toyota Wish commercial in 2004
    • Hikari - Kingdom Hearts Game (Japanese Title name for the song)
    • Simple and Clean - Kingdom Hearts Game (US Title name for the song)
    • Passion - Kingdom Hearts II Game (Japanese Title name for the song)
    • Sanctuary - Kingdom Hearts II Game (US Title name for the song)
    • Blow My Whistle Feat.Foxy Brown-Rush Hour 2 soundtrack(Produced by The Neptunes)

    其他 - 與其他歌手合作作品[編輯]

    • Japanese
      • Beautiful Drivin' Classic — Wish (2003年11月6日)
      • One Night Magic - Yamada Masashi (2006年12月) (ULTRA BLUE)
    • English
      • Blow My Whistle (featuring Foxy Brown) — Def Jam's Rush Hour 2 soundtrack (2001年7月31日)
      • By Your Side (featuring Kiley Dean) — Unity: Official Athens 2004 Olympic Games (2004年7月27日)

    其他歌曲[編纂]

    • Day of Nattō-- On her blog in July 2007翻譯社 she stated that she recorded this song, and that she stayed up all night writing it. This song is possibly to be included on an upcoming single, and is speculated by most to be "Stay Gold".

    各年度發賣[編輯]

    Year Sales
    1998 2,062,780
    1999 11,465,165
    2000 2翻譯社550,710
    2001 7翻譯社392翻譯社335
    2002 4翻譯社889,438
    2003 893,790
    2004 4,023,809
    2005 263翻譯社273
    2006 1,181,231
    2007 885,560
    2008 1,152,254
    2009
    2010 442,549
    Total 37翻譯社164翻譯社907

    參考資料[編纂]

    1. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 4th week of March 1999
    2. ^ http://www.oricon.co.jp/artists/193854/
    3. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 2nd week of April 2001
    4. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 1st week of July 2002
    5. ^ http://utada-online.net/blog/?p=234
    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    作品日文:スカイエンジェル ブルー(和製英語:Sky Angel Blue)是將Sky Angel系列中人氣較高之作品挑出,刊行超高畫質藍光光碟版本(並沒有多出新片段)。

    品列表[編纂]

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    • Team J:Haruka Nakagawa、Jessica Veranda、Melody Nurramdhani Laksani、Nabilah Ratna Ayu Azalia、Shania Junianatha。
    • Team KIII:Cindy Yuvia、Natalia、Ratu Vienny Fitrilya、Rona Anggreani、Shinta Naomi。

    Nagai Hikari[編纂]

    • Team J:Aki Takajo、Ayana Shahab、Beby Chaesara、Cindy Gulla、Devi Kinal Putri、Haruka Nakagawa、Jessica Vania、Jessica Veranda、Melody Nuramdhani、Nabilah Ayu、Rena Nozawa、Rezky Wiranti Dhike、Sendy Ariani、Shania Junianantha、Sonya Pandarmawan、Stella Cornelia

    1! 2! 3! 4! Yoroshiku![編纂]

    • Team KIII:Alicia Chanzia、Cindy Yuvia、Della Delila、Dwi Putri Bonita、Jennifer Hanna、Lidya Maulida、Nadila Cindi Wantari、Natalia、Noella Sisterina、Riskha Fairunissa、Ratu Vienny Fitrilya、Rona Anggreani、Shinta Naomi、Sinka Juliani、Thalia、Viviyona Apriani

    Viva! Hurricane![編纂]

    • Team KIII:Alicia Chanzia、Cindy Yuvia、Della Delila、Dwi Putri Bonita、Jennifer Hanna、Lidya Maulida、Nadila Cindi Wantari、Natalia、Noella Sisterina、Riskha Fairunissa、Ratu Vienny Fitrilya、Rona Anggreani、Shinta Naomi、Sinka Juliani、Thalia、Viviyona Apriani

    腳註[編纂]

    1. ^ JKT48 2nd シングルCD 「Yuuhi wo Miteiruka? - Apakah Kau Melihat Mentari Senja? -」 発売のお知らせ」. JKT48公式網站. 2013-07-02 [2013-07-03] (日語). 
    2. ^ 【予約】JKT48「Yuuhi wo Miteiruka?」平日盤<CD+DVD>日本向け稀奇盤. AKB48 DVD&CD SHOP. [2013-07-03]. 
    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    (Center:Jessica Veranda)

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    • Team J:Ayana Shahab,Beby Chaesara Anadila,Delima Rizky,Dena Siti Rohyati,Elaine Hartanto,Frieska Anastasia Laksani,Gabriela Margareth Warouw,Ghaida Farisya,Jennifer Rachel Natasya,Jessica Vania,Jessica Veranda,Melody Nurramdhani Laksani,Nabilah Ratna Ayu Azalia,Rezky Wiranti Dhike,Sendy Ariani,Shania Junianatha,Shinta Naomi,Sofia Meifaliani,Sonia Natalia,Thalia Ivanka Elizabeth

    Kyusen Kyotei[編纂]

    (Center:Cindy Yuvia & Ratu Vienny Fitrilya)

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    標誌(小)mark(S).jpg全線部門低底盤無障礙公車;車輛配置一車雙機

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社愛知縣立大學(あいちけんりつだいがく,Aichi Prefectural University)位於愛知縣長久手町的公立大學,於1947年成立翻譯校園位於名古屋市守山區。

    外部貫穿連接[編纂]

    • (日文) 愛知縣立大學(日文網站)
    • (英文) 愛知縣立大學(英文網站)
    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社Country Girls

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社虎溪山泊車區(平化名:こけいざんパーキングエリア)是位於岐阜縣多治見市的中心主動車道之上行線歇息區翻譯中日本高速公路治理。

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社XBOX360
    PSV

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社《LoveLive! 學園偶像祭 ~after school ACTIVITY~》(日語:ラブライブ!スクールアイドルフェスティバル ~after school ACTIVITY~,簡稱「SIFAC」或「スクフェスAC」),由軍人道和史克威爾艾尼克斯配合開辟,史克威爾艾尼克斯營運翻譯

  • 難易度:初度遊戲時只有「EASY」、「NORMAL」、「HARD」的難度,「HARD」以上的難度必需滿足條件後才會開放。ISBN 978-4-04-866727-2
  • 『ファミ通App』KADOKAWA エンターブレイン〈enterbrain mook〉
    • 『NO.009 Android』2013年9月翻譯ISBN 978-4-04-729108-9
    • 『NO.016 iPhone』2014年7月。

      遊戲流程[編輯]

      1. 遊戲開始前,投入硬幣或感應NESiCA日語NESiCA卡讀取遊戲進度翻譯
        NESiCA卡可以留存遊戲進度,例如:保留Live履歷、相簿卡片等遊戲資料。
      2. 選擇腳色
        首次遊戲時選擇一位μ's成員,一年級生、二年級生、三年級生的排列選擇翻譯
        選擇後會獲取第一張罕見度HR腳色卡翻譯
      3. 選擇歌曲、難易度、舞台
        • 歌曲:歌曲必需具有特定角色才可以選擇。
        • 總後果:2首曲(3首曲)竣事後才會顯示,會隨機取得嘉獎,顯示達成活動方針、開放新歌曲等提醒翻譯

      註解[編纂]

      1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 簡體中文版譯名
      2. ^ 正式譯名為獲原持有版權者的授權者或代理者所公布的譯名
  • 文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    (Center:Nakagawa Haruka)

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    古建築群(日語:伝統的建造物群),指與四周情況融為一體,構成歷史風情的城鎮村子等。

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    • Team J:Ayana Shahab,Beby Chaesara Anadila,Devi Kinal Putri,Ghaida Farisya,Nakagawa Haruka,Jessica Veranda,Melody Nurramdhani Laksani,Nabilah Ratna Ayu Azalia,Rezky Wiranti Dhike,Shania Junianatha
    • Team KIII:Cindy Yuvia,Chikano Rina,Ratu Vienny Fitrilya,Shinta Naomi,Thalia,Viviyona Apriani

    Kiss Datte Hidarikiki[編輯]

    • 研究生: Amanda Dwi Arista,Andela Yuwono,Aninditha Rahma Cahyadi,Ayu Safira Oktaviani,Chikita Ravenska Mamesah,Elaine Hartanto,Feni Fitriyanti,Fransisca Saraswati Puspa Dewi,Maria Genoveva Natalia Desy Purnamasari Gunawan,Martha Graciela,Michelle Christo Kusnadi,Nadhifa Salsabila,Ni Made Ayu Vania Aurellia,Shani Indira Natio,Shania Gracia,Syahfira Angela Nurhaliza

    注釋[編輯]

    1. ^ AnginSedangBerhembus ~ The Wind is Blowing/KazewaFuiteiru限定版のご案内。. JKT48官方網站. 2015-01-24 [2017-03-03] (日語). 
    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    (Center:Cindy Yuvia)

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社但是第二個版本中立異了許多計謀策略的新特徵,可謂太閤立志系列的經典翻譯

    於1995年推出DOS的日文版本,正體中文版以Windows平台在臺灣於1999年發售,本作除選擇豐臣秀吉以外,還可以選擇明智光秀、柴田勝家及玩家自定的新武將,相較於一代自由度比力低。

    遊戲[

    編纂]

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    • Team KIII:Alicia Chanzia,Cindy Yuvia,Della Delila,Devi Kinal Putri,Dwi Putri Bonita,Fakhriyani Shafariyanti,Jennifer Hanna,Lidya Maulida Djuhandar,Nadila Cindi Wantari,Natalia,Priscillia Sari Dewi,Ratu Vienny Fitrilya,Chikano Rina,Riskha Fairunissa,Rona Anggreani,Saktia Oktapyani,Sinka Juliani,Viviyona Apriani

    Aozora no Soba ni Ite[編纂]

  • 《How Come?》 - Team KIII
    (日文原版作詞:秋元康,作曲、編曲:Bagubea)
    原曲收錄於AKB48第31張單曲《再見自由式》。CD
    1. 《LOVE TRIP》
      (日文原版作詞:
      秋元康,作曲:春行,編曲:佐佐木裕)
    原曲收錄於AKB48第45張單曲《LOVE TRIP/分享幸福》翻譯
  • 《Pioneer》 - Team J
    (日文原版作詞:秋元康,作曲、編曲:野中"まさ"雄一)
    原曲收錄於AKB48 Team A 6th Stage《目擊者》。
  • 《Aozora no Soba ni Ite》(Tetaplah Ada di Langit Biru)- Team T
    (日文原版作詞:秋元康,作曲:八重樫ゆう一,編曲:山崎一稔)
    原曲收錄於AKB48 Team A公演《PARTY起頭了》翻譯
  • 《LOVE TRIP》(English Version)
    (日文原版作詞:秋元康,作曲:春行,編曲:佐々木裕)
    A面曲英文版。
    • Team J:Ayana Shahab,Beby Chaesara Anadila,Dena Siti Rohyati,Frieska Anastasia Laksani,Gabriela Margareth Warouw,Ghaida Farisya,Jennifer Rachel Natasya,Jessica Vania,Jessica Veranda,Melody Nurramdhani Laksani,Nabilah Ratna Ayu Azalia,Rezky Wiranti Dhike,Sendy Ariani,Shania Junianatha,Shinta Naomi,Sonia Natalia,Thalia Ivanka Elizabeth

    How come?[編纂]

    • Team T:Amanda Dwi Arista,Aninditha Rahma Cahyadi,Ayu Safira Oktaviani,Feni Fitriyanti,Fransisca Saraswati Puspa Dewi,Nakagawa Haruka,Maria Genoveva Natalia Desy Purnamasari Gunawan,Michelle Christo Kusnadi,Nadhifa Salsabila,Ni Made Ayu Vania Aurellia,Shani Indira Natio,Shania Gracia,Stephanie Pricilla Indarto Putri,Syahfira Angela Nurhaliza,Yansen Indiani

    參考文獻[編纂]

    1. ^ JKT48じゃんけん大会開催 AKB本戦参加メンバー決まる. dwango. 2016-08-20 [2016-09-27] (日語). 
    2. ^ JKT48 janken competition 2016. JKT48官方網站. JKT48 Operation Team. 2016 [2016-09-27] (印尼語). 
  • 文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    CD

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    (Center:Jessica Veranda)

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    1. Kibouteki Refrain Music Video
    2. Boku Dake no Value Music Video
    3. Kibouteki Refrain & Boku Dake no value Music Video Behind The Scene

    Music Card[編輯]

    1. Kibouteki Refrain
    2. Boku Dake no Value
    3. Refrain Full of Hope

    提拔成員[編輯]

    Kibouteki Refrain[編輯]

  • Refrain Full of Hope
    (日文原版作詞:秋元康,作曲、編曲:井上ヨシマサ)
    A面曲的英文版。CD
    1. Kibouteki Refrain(Refrain Penuh Harapan)
      (日文原版作詞:秋元康,作曲、編曲:井上ヨシマサ)
      原曲收錄於AKB48第38張單曲《但願無限》翻譯
    2. Boku Dake no Value(Value Milikku Saja)- Under Girls
      (日文原版作詞:秋元康,作曲:小網準,編曲:生田真心)
      原曲收錄於AKB48第18張單曲《Beginner》。
    3. Theater no Megami(Dewi Theater)- Team J
      (日文原版作詞:秋元康,作曲:佐佐倉有吾,編曲:市川裕一)
      原曲收錄於AKB48 Team B 5th Stage《劇院的女神》。
    4. Saishuu Bell ga Naru(Bel Terakhir Berbunyi)- Team KIII
      (日文原版作詞:秋元康,作曲:八重樫ゆう一,編曲:市川裕一)
      原曲收錄於AKB48 Team K 4th Stage《最終鐘聲鳴響》翻譯
    5. Te wo Tsunaginagara(Sambil Menggandeng Erat Tanganku)- Team T
      (日文原版作詞:秋元康,作曲:小網準,編曲:市川裕一)
      原曲收錄於SKE48 Team S 2nd Stage《手牽手》。

    (Center:Jessica Veranda)

  • 文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    • Team J: Ayana Shahab,Beby Chaesara Anadila,Dena Siti Rohyati,Frieska Anastasia Laksani,Gabriela Margareth Warouw,Ghaida Farisya,Jennifer Rachel Natasya,Jessica Vania,Jessica Veranda,Melody Nurramdhani Laksani,Nabilah Ratna Ayu Azalia,Rezky Wiranti Dhike,Sendy Ariani,Shania Junianatha,Shinta Naomi,Sonia Natalia,Thalia Ivanka Elizabeth

    Migi e Magare![編纂]

    1. Mae Shika Mukanee Music Video
    2. Dakishimecha Ikenai Music Video

    Music Card[編纂]

    1. Mae Shika Mukanee
    2. Always Looking Straight Ahead

    提拔成員[編纂]

    Mae Shika Mukanee[編纂]

    • Team KIII: Alicia Chanzia,Cindy Yuvia,Della Delila,Devi Kinal Putri,Dwi Putri Bonita,Fakhriyani Shafariyanti,Jennifer Hanna,Lidya Maulida Djuhandar,Nadila Cindi Wantari,Natalia,Priscillia Sari Dewi,Ratu Vienny Fitrilya,Chikano Rina,Riskha Fairunissa,Rona Anggreani,Saktia Oktapyani,Sinka Juliani,Viviyona Apriani

    Hashire! Penguin[編纂]

    (Center:Michelle Christo Kusnadi)

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    • Team J: Ayana Shahab,Beby Chaesara Anadila,Dena Siti Rohyati,Frieska Anastasia Laksani,Gabriela Margareth Warouw,Ghaida Farisya,Jennifer Rachel Natasya,Jessica Vania,Jessica Veranda,Melody Nurramdhani Laksani,Nabilah Ratna Ayu Azalia,Rezky Wiranti Dhike,Sendy Ariani,Shania Junianatha,Shinta Naomi,Sonia Natalia,Thalia Ivanka Elizabeth

    Migi e Magare![編纂]

    1. Mae Shika Mukanee Music Video
    2. Dakishimecha Ikenai Music Video

    Music Card[編纂]

    1. Mae Shika Mukanee
    2. Always Looking Straight Ahead

    提拔成員[編纂]

    Mae Shika Mukanee[編纂]

    • Team KIII: Alicia Chanzia,Cindy Yuvia,Della Delila,Devi Kinal Putri,Dwi Putri Bonita,Fakhriyani Shafariyanti,Jennifer Hanna,Lidya Maulida Djuhandar,Nadila Cindi Wantari,Natalia,Priscillia Sari Dewi,Ratu Vienny Fitrilya,Chikano Rina,Riskha Fairunissa,Rona Anggreani,Saktia Oktapyani,Sinka Juliani,Viviyona Apriani

    Hashire! Penguin[編纂]

    (Center:Michelle Christo Kusnadi)

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社日本鐵路車站列表 Ho收錄了日本鐵路車站中,車站名羅馬拼音為字母「Ho」或日文化名為「」開端的車站翻譯

    中文車站名 日文車站名 所屬業者/線路
    漢字 羅馬拼音 平化名
    蓬榮車站 蓬栄駅 Hōei-Eki ほうえいえき JR北海道日高本線
    幌向車站 幌向駅 Horomui-Eki ほろむいえき JR北海道函館本線
    星置車站 星置駅 Hoshioki-Eki ほしおきえき JR北海道函館本線
    星觀車站 ほしみ駅 Hoshimi-Eki ほしみえき JR北海道函館本線
    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    音樂作品[編纂]

    太陽與月亮期間專輯[編纂]

    • 1999年10月27日:《Taiyo & Ciscomoon 1》
    • 2000年9月27日:《2nd Stage》

    太陽與月亮期間單曲[編纂]

    • 1999年4月21日:《月亮太陽》
    • 1999年6月23日:《Gatamekira》
    • 1999年7月28日:《宇宙La Ta Ta》
    • 1999年8月25日:《Everyday Everywhere》
    • 1999年9月29日:《Magic of Love》
    • 1999年12月8日:《圓圓的太陽(Winter Version)》
    • 2000年4月19日:《Don't Stop 戀愛中?》
    • 2000年7月19日:《Hey!正午的空中樓閣》

    個人專輯[編纂]

    • 2001年《瑰麗心情》(國語)
    • 2002年《Single》(國語)
    • 2003年《跟我說(新歌+精選)》(國語)
    • 2007年《初心》(日文)

    電視劇[編纂]

    • 1995年《上海人在東京》飾演 蔡小玲
    • 1996年《ドク》扮演 中國人學生
    • 2001年《陽光果凍》扮演 本多RuRu
    • 2002年《月光叢林》飾演 Sixy
    • 2004年《戰神》扮演 響子

    MV[編纂]

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    片子[編纂]

    結晶塔的帝王中登場,是秀力博士的女兒小美藉由未知圖騰的氣力變出來的,被小美視為爸爸,固然他也對小美赤膽忠心、只要小美想要什麼他都邑幫忙實現,由於小美許下了想要媽媽的欲望,是以把小智的媽媽花子帶走。在小智因為炎帝的進犯而快掉下去時,小智最強勁的寶可夢—噴火龍呈現了,然後小智試圖帶著小美離開,然則因為小美不想分開而觸怒炎帝、使得炎帝對小智動員進擊,接著小智就騎上噴火龍並與炎帝睜開激烈的決死戰。固然小智找到了媽媽,但由於小美認為小智要把她帶走令炎帝詭計把小智轟出去,途中小智派出寶可夢與炎帝對決,先是小鋸鱷、火球鼠,成績都敵不過,再來是皮卡丘,固然皮卡丘以十萬伏特一直對于炎帝,但照樣差點敵不外。合法他要賜與噴火龍致命一擊時,被小美禁止,炎帝也跟著停手翻譯後來未知圖騰最先失控暴走,炎帝就匡助小美與小智一行人離開,剛最先由皮卡丘與噴火龍阻撓,接著他趕來,並在皮卡丘與噴火龍的匡助下以壯大的破擊砲成功截至未知圖騰的失控,最後在感謝小美稱謂他爸爸的那一刻,跟著未知圖騰一起回到小美的夢中。

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    初度登場是在第40集的《伊布四兄弟》。

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社見ます mimasu(看)

    否認根基型
    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    歷任董事長和校長[編纂]

    歷任董事長[編輯]

    歷任校長[編纂]

    部別科系[編纂]

    • 高中部:普通科、貿易經營科、利用外語科(英文組、日文組)
    • 國中部:醫學實驗班、數理實驗班、語文嘗試班、升學菁英班

    校園建物[編纂]

    • 大會堂-海倫樓六樓
    • 小會堂-錦華校區
    • 德思樓-今朝最舊大樓(重建整修中)
    • 海倫樓-校門口正前方
    • 涵德樓
    • 景如樓-國中部

    相關條目[編輯]

    外部貫穿連接[編輯]

    • 曙光女中網站(繁體中文)
    • 新竹市私立曙光女子高級中學的Facebook專頁
    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社見る miru(看)

    敬語根基型
    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社肇端鎮:真新鎮

    妙蛙種子
    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社封面寫真:「Yuuhi wo Miteiruka?」選抜成員10名

    平日盤[編纂]

    CD
    1. Yuuhi wo Miteiruka?(Apakah Kau Melihat Mentari Senja?) [4:55]
      (日文原版作詞:秋元康、作曲:岡田実音、編曲:高島智明)
      原曲是AKB48的第6張單曲《妳正在看著斜陽嗎?》翻譯
    2. Nagai Hikari(Matahari Senja)- Team J [6:00]
      (日文原版作詞:秋元康、作曲・編曲:井上義正日語井上ヨシマサ
      《JKT48 Team J 1st Stage「戀愛制止條例」》公演中的歌曲。
    3. 1! 2! 3! 4! Yoroshiku! - Team KIII [5:03]
      (日文原版作詞:秋元康、作曲:築田格日語ケダマ、編曲:前口渉)
      原曲是SKE48的第四張單曲《1!2!3!4! 請多關照!》。
      原曲是《TeamA 5th Stage「愛情禁止條例」》公演的歌曲《永恆之光》(長い光)。
    4. Viva! Hurricane! - Team KIII [3:58]
      (日文原版作詞:秋元康、作曲・編曲:井上義正)
      《JKT48 Team KIII 1st Stage「天成翻譯社的太陽」》公演中的歌曲翻譯
      原曲是《向日葵組 1st Stage「我的太陽」》公演中的歌曲《Viva! Hurricane》 (ビバ!ハリケーン),在AKB48刊行的原作中也收錄了這首歌的原版。
    DVD
    1. Yuuhi wo Miteiruka? - Apakah Kau Melihat Mentari Senja? - Music Video
    2. Yuuhi wo Miteiruka? - Apakah Kau Melihat Mentari Senja? - Making Video Behind the Scenes
    特典
    • 選抜成員生寫真 1張(10名成員中隨機封入1張)
    • Team KIII Special Photo(初回版限制封入10000張)
    日本刊行特殊版特典特典
    • 高城亞樹和仲川遙香合影生寫真 1張(2種)

    劇場盤[編纂]

    CD
    1. Yuuhi wo Miteiruka?
    2. Nagai Hikari - Team J
    3. 1! 2! 3! 4! Yoroshiku! - Team KIII
    特典
    • 個別握手券1枚(只有在JKT48劇場采辦才有)
    • 成員撲克牌1枚(51名成員中隨機封入一張)

    選拔成員[編纂]

    Yuuhi wo Miteiruka?[編纂]

    (Center:Melody Nurramdhani Laksani、Jessica Veranda)

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    作品日文:スカイハイ X コレクション,和製英語:Sky High X-Collection

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    紅寶石·藍寶石版[編纂]

    • 日文名稱:ポケットモンスター ルビー・サファイア
    • 發賣情報
      2002.11.21於日本發售,累計銷量總計約519萬本翻譯
    • 遊戲簡介
      • 在一個極新的大陸芳緣區域(以日本九州為底本)上,泛起了新的奇異寶物。
      • 特點
        • 添加了七島的劇情
        • 金銀音樂

      競速賽[編纂]

      • 日文名稱:ポケモンダッシュ
      • 屬於NDS遊戲。
      • 2005年11月17日發售
      • 主角釀成寶可夢
      • 可與藍色救助隊進行連動

      難以想象的迷宮 藍色救助隊[編輯]

      • 日文名稱:ポケモン不思議のダンジョン 青の救助隊
      • 屬於NDS遊戲翻譯
      • 2005年11月17日發售
      • 主角釀成寶可夢
      • 可與紅色救助隊進行連動

      保育家系列[編輯]

      寶可夢保育家[編纂]

      • 日文名稱:ポケモンレンジャー
      • 屬於NDS遊戲。
    • 2006年3月23日發售

    第四世代(2006-2010)[編纂]

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    Boku Dake no Value[編纂]

    • Team J: Frieska Anastasia Laksani, Rezky Wiranti Dhike, Jessica Vania
    • Team KIII: Rona Anggreani, Chikano Rina, Lidya Maulida Djuhandar, Shinta Naomi, Thalia, Jennifer Hanna, Sinka Juliani, Viviyona Apriani翻譯社 Dwi Putri Bonita
    • Team T: Michelle Christo Kusnadi, Maria Genoveva Natalia Desy Purnamasari Gunawan, Elaine Hartanto, Shani Indira Natio

    Theater no Megami[編纂]

    (Center:Andela Yuwono)

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    在「精靈寶可夢紅、綠版」中,可以在彩虹市獲得一隻,在華藍市阿輝的小屋調查電腦可以看見伊布進化的樣子。

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    • Team J:Ayana Shahab,Ghaida Farisya
    • Team KIII:Alicia Chanzia Ayu Kumaseh,Chikano Rina,Lidya Maulida Djuhandar,Natalia,Novinta Dhini Soetopo,Riskha Fairunissa,Sinka Juliani,Viviyona Apriani
    • Team T:Amanda Dwi Arista,Chikita Ravenska Mamesah,Maria Genoveva Natalia Desy Purnamasari Gunawan,Nadhifa Salsabila,Shani Indira Natio,Shania Gracia

    Takane no Ringo[編纂]

  • Takane no Ringo(Apel yang ada di puncak)- Team J
    (日文原版作詞:秋元康,作曲:田中俊亮,編曲:武藤星児)
    原曲收錄於NMB48第9張單曲《高山上的蘋果》。CD
    1. Pareo wa emerald(Pareo adalah Emerald)
      (日文原版作詞:
      秋元康,作曲:五戸力,編曲:原田ナオ)
    原曲收錄於SKE48第6張單曲《翡翠色的沙岸裙》翻譯
  • Bara no Kajitsu(Buah Mawar)- Under Girls
    (日文原版作詞:秋元康,作曲:和泉一彌,編曲:佐々木裕)
    原曲收錄於AKB48第31張單曲《再會自由式》。
  • Escape - Team KIII
    (日文原版作詞:秋元康,作曲、編曲:井上義正)
    原曲收錄於AKB48第34張單曲《倘若在梧桐樹的路上對翻譯公司說「天成翻譯社夢見了你的微笑」以後我們的關係會有什麼樣的轉變呢、我兀矜持續想了好多天最後有點難為情地得到了一個結論》翻譯
  • Kinou Yorimo Motto Suki(Dibanding Kemarin Semakin Suka)- Team T
    (日文原版作詞:秋元康,作曲、編曲:若田部誠)
    原曲收錄於AKB48第35張單曲《一往無前》。
  • Pareo is your Emerald
    (日文原版作詞:秋元康,作曲:五戸力,編曲:原田ナオ)
    A面曲的英文版。
  • (Center:Melody Nurramdhani Laksani)

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社仙石南・澤田由梨・能登有沙・西念未彩・前田彩里・岡井明日菜・北原沙彌香・小倉愛實・古峰桃香・
    ">村莊少女組。

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    松竹路與旱溪西路口附近高架橋景觀

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    (Center:Cindy Yuvia)

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    太閤立志傳V[編纂]

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    (Center:Michelle Christo Kusnadi)

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社(興建中)

    豐樂公園站

    參考資料[編輯]

    1. ^ 進度提早2年 林市長宣布臺中捷運綠線2018年11月全線試營運,臺中市當局新聞局,2015-01-12
    2. ^ 臺中捷運股分有限公司. 臺中捷運將來營運計畫 (PDF). [2017-05-09]. 
    3. ^ 新增3站…臺中捷運綠線肯定設18站,自由時報,2009-04-01
    4. ^ 臺北市政府捷運工程局 >捷運興建中路網 >臺中捷運烏日文心北屯線 >線路申明,臺北市當局捷運工程局
    5. ^ 地盤開辟場站G11動畫,臺中市當局捷運工程處
    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

  • 《Aozora no Soba ni Ite》(Tetaplah Ada di Langit Biru)- Team T
    (日文原版作詞:秋元康,作曲:八重樫ゆう一,編曲:山崎一稔)
    原曲收錄於AKB48 Team A公演《
  • 《LOVE TRIP》(English Version)
    (日文原版作詞:秋元康,作曲:春行,編曲:佐々木裕)
    A面曲英文版翻譯
  • CD

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    (Center:Adhisty Zara & Made Devi Ranita Ningtara)

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社與單曲

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    目次

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社CD

    1. 《JKT48 Festival》
      (日文原版作詞:秋元康,作曲:つじたかひろ,編曲:)
      原曲收錄於AKB48 Team Surprise 重力共鳴公演《AKB盛典》翻譯
    2. 《Seishun no Laptime》(Laptime Masa Remaja)
      收錄於第2張專輯《Mahagita》。
    3. 《Nagiichi》 - Team J
      (日文原版作詞:秋元康,作曲:炭田慎也,編曲:生田真心)
      原曲收錄於NMB48第4張單曲《海岸邊最可愛的女孩!》。
    4. 《Zetsumetsu Kurokami Shoujo》(Gadis Rambut Hitam yang Punah)- Team KIII
      (日文原版作詞:秋元康,作曲、編曲:GRAVITY)
      原曲收錄於NMB48第1張單曲《絕滅黑髮少女》翻譯
    5. 《Melon Juice》 - Team T
      (日文原版作詞:秋元康,作曲、編曲:井上ヨシマサ)
      原曲收錄於HKT48第1張單曲《甜瓜汁》。
    6. 《Mirai no Tobira》(Pintu Masa Depan)
      (日文原版作詞:秋元康,作曲:太田美知彥,編曲:藤田哲也)
      原曲收錄於AKB48 Team A 2nd Stage《想見你》。
    7. 《Heavy Rotation》
      收錄於第1張專輯《Heavy Rotation》。
    8. 《Gingham Check》
      收錄於第6張單曲《Gingham Check》。
    9. 《Kibouteki Refrain》(Refrain Penuh Harapan)
      收錄於第10張單曲《Kibouteki Refrain》。
    10. 《Mae Shika Mukanee》(Hanya Lihat Ke Depan)
      收錄於第13張單曲《Mae Shika Mukanee》。
    11. 《Saikou ka yo》(Luar Biasa)
      收錄於第15張單曲《Saikou ka yo》翻譯

    注釋[編輯]

    1. ^ Ini 11 Lagu Terbaik JKT48 di Album Festival Greatest Hits. sindonews. 2017-02-22 (印度尼西亞語). 
    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社愛知縣立大學(あいちけんりつだいがく,Aichi Prefectural University)位於愛知縣長久手町的公立大學,於1947年成立翻譯校園位於名古屋市守山區。

    外部貫穿連接[編纂]

    • (日文) 愛知縣立大學(日文網站)
    • (英文) 愛知縣立大學(英文網站)
    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    1. Kokoro No Placard
    2. Kurumi to Dialogue
    3. Lucky Seven
    4. Iiwake Maybe

    提拔成員[編輯]

    Kokoro no Placard[編纂]

    DVD

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    CD

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    • Team J: Ayana Shahab,Beby Chaesara Anadila,Jessica Vania,Shinta Naomi,Sendy Ariani
    • Team KIII: Della Delila,Nadila Cindi Wantari,Natalia,Ratu Vienny Fitrilya,Riskha Fairunissa,Saktia Oktapyani,Sinka Juliani,Viviyona Apriani
    • Team T: Nadhifa Salsabila,Ni Made Ayu Vania Aurellia,Shani Indira Natio

    Kataomoi Finally[編輯]

    (Center:Jessica Veranda)

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    《U》在台灣發售過EP+VCD限定版。

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社函館船廠前停留場(日語:函館どつく前停留場)是一名於日本北海道函館市入舟町1番地先,函館市交通局(函館市電)本線沿線的電車站翻譯

    目錄

    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社大地に足をつけて歩いて欲しい。

  • ^ 日文原文:あんたの事好きな人世がこの世にいると思ってんの?
  • ^ 日文原文:みんなあんたの事嫌いだから
  • ^ 日文原文:学校来るな あんたが来るだけで学校がけがれる!! 空気もけがれる!! 同じ空気吸わせるな
  • ^ 日文原文:お前マジきもい ウザい 一回死んでくれない?
  • 參考資料[編纂]

    1. ^ 1.0 1.1 (日文)AKB48 軽蔑していた愛情 【初複生産限制盤】. Sony Music. [2011-04-26]. 
    2. ^ (英文)KEIBETSU SHITEITA AIJOU. supermerlion. [2011-04-26]. 
    3. ^ (日文)「ネタとしか思えない」…AKB48、1日でデイリー2位から50位圏外に大暴落. The Natsu Style. [2011-06-30]. 
    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    各年度銷售[編輯]

    Year Sales
    1998 2,062,780
    1999 11翻譯社465,165
    2000 2,550,710
    2001 7翻譯社392翻譯社335
    2002 4,889,438
    2003 893,790
    2004 4翻譯社023,809
    2005 263翻譯社273
    2006 1,181,231
    2007 885,560
    2008 1翻譯社152,254
    2009
    2010 442,549
    Total 37翻譯社164,907

    參考資料[編纂]

    1. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 4th week of March 1999
    2. ^ http://www.oricon.co.jp/artists/193854/
    3. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 2nd week of April 2001
    4. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 1st week of July 2002
    5. ^ http://utada-online.net/blog/?p=234
    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    各年度銷售[編輯]

    Year Sales
    1998 2,062,780
    1999 11翻譯社465,165
    2000 2,550,710
    2001 7翻譯社392翻譯社335
    2002 4,889,438
    2003 893,790
    2004 4翻譯社023,809
    2005 263翻譯社273
    2006 1,181,231
    2007 885,560
    2008 1翻譯社152,254
    2009
    2010 442,549
    Total 37翻譯社164,907

    參考資料[編纂]

    1. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 4th week of March 1999
    2. ^ http://www.oricon.co.jp/artists/193854/
    3. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 2nd week of April 2001
    4. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 1st week of July 2002
    5. ^ http://utada-online.net/blog/?p=234
    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    各年度銷售[編輯]

    Year Sales
    1998 2,062,780
    1999 11翻譯社465,165
    2000 2,550,710
    2001 7翻譯社392翻譯社335
    2002 4,889,438
    2003 893,790
    2004 4翻譯社023,809
    2005 263翻譯社273
    2006 1,181,231
    2007 885,560
    2008 1翻譯社152,254
    2009
    2010 442,549
    Total 37翻譯社164,907

    參考資料[編纂]

    1. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 4th week of March 1999
    2. ^ http://www.oricon.co.jp/artists/193854/
    3. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 2nd week of April 2001
    4. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 1st week of July 2002
    5. ^ http://utada-online.net/blog/?p=234
    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    各年度銷售[編輯]

    Year Sales
    1998 2,062,780
    1999 11翻譯社465,165
    2000 2,550,710
    2001 7翻譯社392翻譯社335
    2002 4,889,438
    2003 893,790
    2004 4翻譯社023,809
    2005 263翻譯社273
    2006 1,181,231
    2007 885,560
    2008 1翻譯社152,254
    2009
    2010 442,549
    Total 37翻譯社164,907

    參考資料[編纂]

    1. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 4th week of March 1999
    2. ^ http://www.oricon.co.jp/artists/193854/
    3. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 2nd week of April 2001
    4. ^ ORICON STYLE - Weekly album chart : 1st week of July 2002
    5. ^ http://utada-online.net/blog/?p=234
    文章標籤

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()