翻譯社
貳、英語進修四大領域:
這是一篇網路好文,很長,可是保舉大家用力收看,找不到原出處,請見諒.....
參、結論:
常聽到有人訴苦:﹁我感覺英文很主要,可是我就是不知道從何學起?﹂;﹁我已經學好久的英文了,可是碰著老外,我一句話都說不出來,只好掉頭就走,唉!﹂;電視上我們也常看到如許的告白﹁我發誓要把英文學好…天成翻譯社發誓要把英文學好!﹂,成效一生阿誰人都在作同樣的夢;﹁學英文要花好多錢哦!﹂不知從何學起?開不了口?得花上大把大把的鈔票?英文真的如許難學嗎?
最後,天成翻譯社想用梁啟超的一段話做為竣事,所謂﹁如人飲水,心裏有數﹂;﹁ 諸 君,再好的太陽,也得親身去曬!﹂不是嗎?
15. 要想學得道地,必需從小開始。你愈常這樣思慮,運用時就會愈順暢翻譯(王啟中|理律法律事務所資深律師)翻譯
19. 看完文章之後,試著用本身的話描述文章內容。
22. 一點天份,加上大量的用功。(江汶珍|台灣惠康超級市場總司理出格助理)。初、中級程度的人單字有限,談話中偶爾插進一兩個中文字不但不礙事,有時還會促進趣味(台大 齊邦媛教授反對這類中英同化)。文法不好沒關係,知道詞類、動詞時態就夠,高深的文法在進修過程當中再漸漸接收、瞭解。(陳淑慎|救世傳佈協會主任)。剛起頭時一個節目看懂百分之十就很了不起了,可是漸漸就適應了(江理|台灣大學四大無敵辯士之一)。
6. 假如你不聽林林總總的英文發音,老聽廣播電台的英文發音,翻譯公司今後聽講就會很吃力。1、聽
1. 我不會因為聽不懂某句話,就感覺我的英語怎麼這麼差翻譯(蔣淑貞|說話練習中心獨一的中國籍教師)。(林千媛|翻譯名家)
27. 一個老芋仔的孩子| 賴世雄 傳授,小時候在家幫手賣麵,大學聯考只考七分,今天卻在電台教英文翻譯其實他跟常人一樣,記性也欠好,背了幾遍還是會弄錯,文法更是一無所知,然則他不怕失敗,天天一直地磨。學器械就是靠出錯、改錯、再絡續的反覆實習翻譯不怕出錯的人張口就說,他們比害臊的人提高快。若是翻譯公司的方針只是能跟外國人做一般的聊天,那到達其實不難:學會兩千個英文字便足夠應付了。不要把目的訂得太高;方針訂得太高,野心太大:好比我要說得跟外國人一樣,或寫得跟報紙上的一樣|這種方針就很難達到,自己就很輕易懊喪翻譯進修打算訂一個月或者一週,在這一週內我要把什麼樣的教材學得透辟,什麼樣的句型完全學好。隨時製造機遇利用。一定要多講、多聽,聽久了就可以學會翻譯別認為本身笨,努力再加上興趣,做什麼都容易成功翻譯(David Wang 王再得|ICRT唯一的中國籍主持人)
14. 一個人不出國就可以把英文學得好,應該是辦得到的,主要是看個人努力的程度而定。
10. 必然要多用。
10. 最好找比本身寫得好的人點竄。(簡清國|東吳大學傳授)
13. 學英文是文火清燉:一個學期最少得讀個五佰頁林林總總的英文文章。
4. 要主動跟外國人接觸,不要等外國人找你。不要因為本身進度慢,就覺得本身學不好英文翻譯(吳炳 鍾 傳授|台灣最棒的口譯人員)。重要的是持之以恆,每天做,不斷做。
13. 語言沒有一夜學成的。
17. 馬英九承認他能用英文思維,但他不承認有任何的語言天份。必須有恆心和毅力,加上正確的進修目的及適當的學習規劃。(蔣淑貞|語言練習中間獨一中國籍教師)翻譯
22. 三十歲以後還能學會英文嗎?能,但非下苦功不可。
24. 你非得厚著臉皮說錯話,不如許翻譯公司學不會。你要在國內把英文的根蒂根基打好今後,再到美國讀書或做事,那英文會更上一層樓。
2. 多行使視聽裝備。聽不懂若何說?若何溝通?所以先要增強聽的能力。他平均一天最少得說上好幾個小時的英文,才逐步練就出今天的這番成就。
31. 我的進修目標不是會說他們的俚語或懂電視告白,我的目的是吸收他們的常識,跟他們交流定見。翻譯公司可能釀成一個好學生,但可能會有一點犧牲,就是他人會以為你不正常。但讀跟寫最好合起來學,赓續的讀、不絕的寫。(黃驤︻穆基︼|聯合報專欄作家)。
23. 天成翻譯社們學英文,無可否認我們是中國人,黃皮膚,長相就紛歧樣翻譯若是沒有法子,發音學得跟外國人如出一轍,沒必要是以感覺害臊。
21. 天天早起高聲朗誦,讀到喉嚨冒煙為止。(童元良|世貿中心)
17. 學英文的竅門是發音准確和經常利用。自言自語。
11. 不要覺得多問就是本身傻。你如果喜好它,它就會主動鑽進你的腦殼裏,根本用不著你艱苦。試想,天成翻譯社們中國人又有多少人知道中文的文法呢?天成翻譯社們還不是天天聽、天天說、天天讀、每天寫?說中文的時候,曆來沒人說翻譯公司講的話不合文法!(魏華夏|救世傳佈協會董事長|空中英語教室主辦單位)。說話不外是溝通的東西罷了,目標是為了轉達意念。初中到此刻天成翻譯社很少帶筆記本,大部份都是靠聽跟用翻譯(江理|台灣大學四大無敵辯士之一)。人的記憶記孤單的器材不輕易,那是死背,而且年紀越大越不靈光,必需有聯想才輕易記。(董世祈|台灣大學退休傳授)翻譯
13. 查字典是學英文的日課。(林千媛|翻譯名家)。(董世祈|台灣大學退休傳授)
18. 利用英英字典可以幫助人用英語思惟。
20. 在以經濟為主的現代社會中,有些人會毛病的認為浏覽文學作品沒有實用價值,以為要快快學好英文的話,不如花點錢到補習班上課。
9. 翻譯是學英文的好方式,因為是直接面對問題。(曾慶祥|中國經濟通信社副社長)。(徐世棠|外貿協會辦事處副處長)
3. 隨時隨地做筆記,因為再好的記憶也比不上最淡的墨水。常看到這個字你必然要翻字典記一下翻譯第一次記不住再一次,一而再,再而三,千鍾百鍊地。
19. 外語進修者所需要的讀物,是他可以以對照正常而無需時時停下查生字如句構的速度來浏覽的,寧可起頭稍低估一點,再逐步進級。
17. 瞭解字的前後關係。為了應付一字多義的困擾,必需有一本甚至數本字典,隨時翻閱翻譯若是懶於查字典,乃至不願查字典,還是早早抛卻學英文算了。
11. 背記沒有上下文關係的單字效果有限。查字典當中就等於在背那個單字,學習誰人單字的用法;除非你有看完悉數解釋及例句的習慣,否則按完電子字典,你的所得有限翻譯
8. 我學英文、日文都沒花過一毛錢,都是就地取材,去到哪家有什麼雜誌,我就隨意翻一翻。
6. 多看片子。大量的閱讀與英文有關的任何工具:報紙、雜誌、科幻小說、偵探故事、卡通、歷史故事、歷史乘、商標、廣告等。
3、讀
1. 進修字彙,(某種水平的)強記、死背是絕對必需的。
36. 三十四歲那年,David Wang第一次受命主持一個周日三小時的音樂節目,緊張得手忙腳亂,不但拚命的吃螺絲,還差一點把麥克風一口咬掉。
10. 儘量說完全的句子。(徐世棠|外貿協會副處長)。
18. 日常平凡多思慮翻譯心中經常假設:對方會問你什麼問題?如果你面臨如許的情況,你該說什麼?該若何回覆。(顏元叔|台灣大學外 文系 傳授)。所以沒有所謂的標準英語翻譯
25. 中國人的毛病就是怕講,失言了不要太在意。
28. 聽、說、讀、寫可以分別成長。溝通時一定別讓人家感覺你很奇怪翻譯(徐小波|台灣大學功令系傳授)
30. 我不怕說錯。所以我不會因為聽不懂他們的某句話就覺得我的英語怎麼這麼差翻譯(蔣淑貞|說話練習中間獨一中國籍教師,淡江大學說話研究所卒業)
32. 偶然看看灌音帶、錄影帶上的教法,但不消一一從子音、母音從頭學起,跟著把舌頭、牙齒、嘴唇擺在定位,事實上音標中b、k、g、d、t,中國人皆可不經練習就能念出標準發音,只須針對少數特殊音標增強操演便可翻譯(扶忠漢)
33. 學英文不要有太多的理論,試著把天天學到的每一個句子都念順,然後哄騙指導、反問、替換、分辨詞性的反覆變化,十個生字就能帶出數十個句子翻譯(扶忠漢)
34. 摒棄﹁一定要出國才能學得好﹂的觀念。能讀各式各樣英文文章的人,才是一個合格的英文閱讀者。可是假如有一個字反覆的出現,猜也猜不出來,而又很好奇的話,再去翻字典。一年下來也有幾百個成語了。用英文解釋,可以增強對英文的理解和使用。
14. 文法進修只要掌控根基與最主要的觀念就好。學單字時一定要知道它前後接什麼,前面用什麼動詞,後面接阿誰介系詞;make some coffee;keep a diary 而不是write a diary. 說女人吃得少: why do you eat like a bird? 中文說”豪飲” 英文是drink like a fish. 這就是中文跟英文的差別。(陳淑慎|救世流傳協會主任)。這造成他一天一念就是6、七個小時,持久的壓力反而扼殺了學習的樂趣翻譯而且事實上,這樣學英文的結果其實不好,還不若有些學生,工作跟休閒調配得宜,結果會更好。成人講英語之前先要自我評估一番,所以愈想就愈不敢講。沒有讀,不去看,還是沒有用翻譯(林千媛|翻譯名家)。在台灣學英文最好!在國內把英文的基礎打好,如果有機會再到美國念書或做事,英文會更上一層樓翻譯(盛建南|中國廣播公司海外部主任)。
8. 如果進修的目標是為了表達、為了用,不是為了測驗,那學什麼也能學好翻譯(王啟中|理律法律事務所資深律師)翻譯
9. 進修英文應當採取密集的體式格局,學英文最忌諱的就是斷斷續續的學。(劉守信|任職美國商業銀行,辦理三十五年洋務)。
3. 學英文越早越好翻譯最好上課時禁絕說中文,說一句要罰錢。從每一個段落裏找主旨句、主題(中心思想)、關鍵字、如何轉折,以及思考別人是若何的開首和掃尾。我很努力地迫使自已看英文節目時不看字幕。
26. 完全的拋開文法,不要因為用錯就打斷了溝通的流暢性。反覆練習並用在平常生涯中翻譯
15. 每天看英文,每天翻英文。(殷允芃|亞洲最棒的記者,曾任職於「合眾國際社」、《紐約時報》、《倫敦經濟學人》和《亞洲華爾街日報》)翻譯
2. 別人的方法可以提供參考,試著找出適合自己的時候、樂趣和糊口體例的方式,然後持之以恆。英英字典最大的優點,就是能訓練你用英語思考翻譯買一本簡單的英英字典,天天花點時候查幾個你已經很熟習的字。(殷允芃|亞洲最棒的記者,曾任職於「合眾國際社」、《紐約時報》、《倫敦經濟學人》和《亞洲華爾街日報》)。(劉取信|任職美國商業銀行,辦理三十五年洋務)。所以,一旦開始學英文,就得一直學下去,學到能夠看書、看報紙的程度翻譯
6. 沒有捷徑,不要悲觀,對峙到底。今天學的明天忘了後天再學;邊學邊忘,邊忘邊學,這是最不經濟的方式。
11. 不要總是為本身找藉口。(錢復|監察院長)翻譯
15. 花了錢,買了書;上補習班,繳了錢,並不代表就學會了英文。太早學,母語荒腔走板;太晚學,英語釀成“洋涇濱”翻譯(結合報)翻譯
19. 小孩子為什麼說話一學就會?因為他完全領受,沒有過濾,啓齒之前也不會去思慮本身講得好欠好。(蔣淑貞|說話訓練中心獨一中國籍教師)。兩千個英文字也不難學,天天學六個字,一年就學到了。(魏華夏|救世流傳協會董事長|空中英語教室)翻譯
23. “我一天要把一整頁全背會“對上班的人,這個門徑行欠亨翻譯翻譯公司沒有那麼多時候每天如許做翻譯可是一次幾分鐘,一次幾個單字其實不那麼難題。如今就最先,往水裏跳。(盛建南|中國廣播公司海外部主任)翻譯
26. 每個人應當找出自已學英文的方式翻譯他人的方式都只是參考,必然要慢慢成長出最合適自已的方式,然後持之以恆。(聯合報)翻譯
28. 學英文就像吃飯一樣,若是你天天去學,總有一天會到達自已的目的翻譯(賴世雄|長春藤雜誌開辦人)。(結合報)。(扶忠漢)
35. 外國人怎麼說,我就怎麼說;外國人怎麼寫,我就怎麼寫翻譯(劉取信|任職美國貿易銀行,打點洋務三十餘年)。你越不敢說越沒有機遇改正本身的錯誤謬誤,越沒有舉措進步。讀了以後不消,很快就會忘掉翻譯(李文彬|政治大學英 文 教授)
29. 我沒有效小簿本很系統地記單字的習慣。
27. 把說話當作東西,學了就用。(李文宇|台灣大學法令系畢業,講英文像呼吸一樣天然)。說話有其節拍、旋律,把它口頭念出來,對背書、拚字和會話都有幫忙。(王啟中|理律法律事務所資深律師)翻譯
20. 學英文的要素在於發音:學英文而不克不及發音,等於白學。肢體語言也是說話的一部分。( 李保玉 傳授|研究英語教學三十餘年經驗)
13. 一樣一件工作,天成翻譯社看看人家洋人怎麼講的,聽完以後就記下來,我下次就用樣的講法翻譯過幾回大概下次就知道了翻譯(馬英九|台北市長)
14. 找句型,做口頭練習。不知道的工作原本就要問翻譯不問就永遠不知道。沒有人是生成就有的,越學越濃,越學越有樂趣。(簡清國|東吳大學傳授)
9. 翻譯公司必需對誰人說話有樂趣,因為如果沒有愛好翻譯公司只是在強制自己去背它。
6. 隨時隨地學英文,不是光從書本上學,因為良多工具是課本上沒有的翻譯商標、廣告、機關名稱、片子片名等都是糊口上學習素材。他那一口標準的英語,完滿是靠自已自修苦練出來的。
4. 天成翻譯社看書,乃至上廁所也看,上床時我必然看,不看睡不著覺,早上也看翻譯(蕭樹倫|合眾國際社台北分社主任)翻譯
5. 抓到什麼就看什麼,不懂的字就查字典。(蕭樹倫|合眾國際社台北分社主任)。(董世祈|台灣大學退休教授)
7. 養成查字典的習慣,不要太依賴電子字典。(熊玠|紐約大學傳授)
10. 學單字時,記它的英訂婚義,並找出相關的例句。(吳炳 鍾 傳授|台灣最棒的口譯人員)。
16. 沒事就翻字典,一邊賞識文章,一邊發現驚喜。(孫嘉懿|師範大學英語系副教授)。(梁欣榮|台灣大學副教授)。(畢長樸|自由業)
22. 一年三百六十五天,天天讀兩個小時英文,使他講起英文就像呼吸一樣輕易翻譯(李文宇|台灣大學司法系卒業)
4、寫
1. 全部進修的進程會是很痛苦的翻譯不要怕寫,寫很疾苦,但要慢慢的磨鍊。學一個字時,我排擠其中文诠釋,記它的英文定義,並找出相幹的例句。(溫哈熊將軍|聯勤總司令)。你想寫好,就是要寫;翻譯公司不寫,說什麼都沒有效翻譯想學游泳,光懂法則不下水游,永久不會。
12. 打破文憑迷思翻譯不見得外文系畢業的英文就一定好,很多國內英文學得很好的人,往往不是英文系畢業的翻譯有些甚至是數學系的,他們的英文好得不得了。
5. 學英文必須保持密集性,連續性與學以致用;不能學一、二年英語之後就中途擱淺,不然學一、二年的英語很快就會被忘記,等於沒有學。一個學期應該寫個十篇作文,每篇該在五佰字以上,其中一篇最好在二仟字以上;文章愈長愈難寫,便愈是好訓練翻譯
五、應用
1. 中國人學英文最常見的毛病就是不能活用,太注重文法。(張勝溢|台北、台中七家補習班名師)翻譯
12. 搭配字典可使英語道地,避免中式英語,對於學生的英文作文和翻譯,有莫大的助益。不外沒有人點竄也沒關係,一向不竭的寫,一直不斷的模仿,自然就會進步。
8. 寫信、上網交筆友,都是使你進修英語不間斷的方式翻譯(劉取信|任職美國貿易銀行,辦理洋務三十餘年)。
6. 英語最難的就是寫翻譯但是一旦掌握了寫的根基技巧,也能寫出幾篇好文章時,將歡愉無比。
4. 勤寫,而非外 國的 博士學位。
21. 要勤翻字典。這類雷同速食文化的臨時抱佛腳進修體式格局與玩股票的隔夜致富心態一樣,佈滿投契色采,來得快去得也快,沒兩天以為學到了的就全忘記了翻譯其實浏覽英文文學作品不僅可以拓寬思惟空間,適度脫節唯錢是問的畸形社會價值觀,更或能令人進一步認識人生的意義,同時長此以往更能提拔英語能力,確立紮實的語文根蒂根基,增添對英語的敏感度,使文筆變得更有深度。
12. 浏覽時有特別好的表達法就記下來。像“中國郵報”我抓到就看一看,不會設定“天成翻譯社今天必然要看它”翻譯(林月鳳|女傭)
9. 學英文不克不及只是記單字,必需記其用法翻譯研究上下文及同義字的細微不同。不過有個前提,就是每場片子要記四、五個成語,查字典核對後把本子放在口袋裏,空閒時就看一看。
2. 記單字有偏方,要先會發音、要運用字根、字首、字尾來擴大字彙並多應用聯想力翻譯 (簡清國|東吳大學傳授)
3. 搏命看小說,因為那會激起你的愛好翻譯(蕭樹倫|合眾國際社台北分社主任)。“不要臉”是他用來形容本身學英文的精力。
多聽英語發音。
3. 隨時隨地收聽英文廣播,ICRT(100.7)、BBC英國國度廣播電台(調頻729)及林林總總的英語教學節目(空中英語教室、常春藤、普及美語、適用空中美語文摘、地球村、格蘭英語…、,就在翻譯公司我的糊口裏,只是你沒有留意而已翻譯
4. 善加使用第四台的有線電視,影集、英語廣播節目、DISCOVERY頻道、CNN新聞報道,都是絕佳的生活教材翻譯
5. 看片子時,不要忘了趁便學學幾個簡單的表達體式格局。(李文彬|政治大學英 文系 教授)
8. 許多人為練聽力到補習班,一個教員要負責幾個學生,你花那冤枉錢幹嗎?(參觀局秘書|呂禧鳴)
9. 一個提高聽力的方法就是看電視、片子時不看字幕。面臨問題就要找謎底,這就是刺激進修的念頭。
5. 別人悛改的句子或文章,一定再看過、查過,而且記錄下來。
2. 從英文文章中找出貴重的句型,反覆練習。翻譯公司在讀字典注釋的時辰,一口吻看下去,根本想不到中文翻譯(吳炳 鍾 教授|台灣最棒的口譯人員)。以賞識的角度,不需隨時停下來查字典,這樣做的目標是不會打斷浏覽的樂趣。(余雲騰|美國文化中間新聞專員)。隨時身上帶著一本簿子,聽到什麼就在人家面前記,人家會認為你怪怪的。讀了就會增加字彙,對句法的轉變就會比較有掌控,然後再寫。
24. 我們中學、大學浪費了太多的時間、扼殺了太多的學習愛好,就在於想要發音完全像外國人一樣翻譯台灣話中的閩南語,有福建腔、有宜蘭腔、有南部腔;英語當然答應有不同的聲調存在。(傅建中|中國時報駐美特派員)。英文是拼音文字,既然是拼音的,怎麼可以不把音發出來呢?所以,看到一個生字,第一件事就是要把它讀出來,讀得越清晰越好。(盛建南|中國廣播公司海外部主任)。(李文彬|政治大學英 文系 傳授)
16. 看片子,電視或聽廣播時可以聽一句就跟著學一句,學他的肢體語言,體味他的口吻和講這句話真正要表達的意思。(監察院長|錢復)
7. 常人不敢啓齒經常是因為聽力不行。
11. 說話並非一夜之間便可學成,一定要多講、多聽。聽久了就可以學會翻譯(David Wang 王再得|ICRT唯一的中國籍主持人)
二、說
1. 比手畫腳也是一種溝通翻譯
2. 講出來,外國人不會笑翻譯公司。中國人英文說得不如外國人是很正常的事,何須用達不到的標準熬煎自已(David Wang 王再得|ICRT唯一的中國籍主持人)。
5. 不懂文法也能講,因為在學英語會話的同時,文法就已經在句子裏了。良多國中生犯了文法恐懼症,考試一不會興趣就大減,以致索性不學了。但是愛好是漸漸培育種植提拔出來的。(江理|台灣大學四大無敵辯士之一)翻譯
12. 學人家現成的說法,不要憑空捏造。有時刻他人說翻譯公司這個說錯了,說錯了也好嘛,以後才有機遇可以改。以例句來記生字、從上下文來記生字、以浏覽課文、文章來記生字,記生字時同時唸文章、讀課文。
7. 用英文寫日志翻譯不會的單字、片語或表達,用用中文又何妨。
11. 不要只是背記零碎的單字。學英文一定要生活化。
7. 中國人學英語的目的,在於接收英語的資訊、常識與聰明。(王啟中|理律司法事務所資深律師)。
10. 我很少記。
3. 若是你不會唸,他人若何聽得懂;固然他人發這個音時,翻譯公司怎麼可能聽得懂?
4. 天成翻譯社們是中國人,英文說得不如外國人是很正常的事,何必用達不到的標準折磨自己。(魏華夏|救世傳播協會董事長|空中英語教室主辦單元)
7. 捉住每一個機遇講英語,不講、不消就沒有辦法學會翻譯
8. 找機會與老外說英文,要降服怯怯喬喬與重要的障礙,更不要怕說錯,萬一用錯了字或文法不准確,不要回頭更正,因為如許會讓翻譯公司更腼腆不安翻譯肄業期間上英文課(尤其會話課)時,更應捉住說的機遇。不要等翻譯公司英文學好了才講。(童元良|世貿中間)
20. 學英文是一種時候的投入。
16. 學英文不要期待別人誇獎翻譯(劉守信|任職美國商業銀行,辦理洋務三十餘年)。不在意,懶懶惰散的,固然沒有用果翻譯意志集中才會有興趣,有了愛好自然就可以有某種水平的成績翻譯(溫哈熊將軍|聯勤總司令)。(聶喜樂|中台空中英語廣播中間主任)
25. 就學英文而言,在那裡學最好呢?在台灣學最好。
21. 有的學生太用功,因為中國人相信吃苦才能成功。兒童學英語是一句一句的學,就像孩子在母親膝下學措辭一樣翻譯(馬英九|台北市長)
18. 八到十二歲學外語事半功倍。不外學十個字,真正直上用處的不外是三兩個而以,所以若想使用兩千字,最少要學過六千個字翻譯換句話說,若想一年學會,天天得學三十個。
學生也有合適學生的進修方式,當然絕非僅只於黉舍或補 習班裡 先生的教室解說,請家教,找外 籍先生,寒、暑假的出國遊學,都是管道。有的得砸下大把、大把的鈔票,固然也有只花小小本錢的變通方法|第四台的有線電視頻道,CNN、 DISCOVERY、NATIONAL GEOGRAPHY,老小咸宜的各類影集,附有英文字幕的DVD光碟;一份英文雜誌(不要訂,每月親自去買,買來你會感覺照樣熱熱的;長期訂閱,只會釀成郵差每個月送交往角落裡一塞,雜誌照樣雜誌,你仍是你的了局),一台說話學習機(放慢速度仿照發音用),一個按時器(可不受時候、所在的限制),二卷空白帶(今天收聽昨天錄下的節目,明天收聽今天錄下來的課程),加上一本好字典,天天五分鐘、十分鐘的零存整付,怎會沒有時間?那裡不行以學英文呢?
所以,不要再為自已找一大堆的藉口了翻譯上班族有上班族合適的進修體例;多是在上、下班擁堵的公車、火車或捷運上,也多是播放英文廣播的私家汽車上,更多是正午短暫的歇息時候。
而語言猶如血液,屬於個人的一部分,血型分歧,小我的脾氣、價值觀就分歧,利用的詞彙、思慮及表達的方式天然就有分歧。說話更是一種表達思惟的前言,當英文逐步成為國際上貿易溝通、交涉、交涉及調和的共通說話時,進修英文的主要不問可知。
壹、媒介:
別的,既然是身在空軍,天成翻譯社想談談聽到的一名先進進修英文的例子。這位遨遊飛翔官曾辦事於屏東C|130聯隊,由於使命特殊,必須常常在飛機上出勤,身上帶著書本著實不便,為了不影晌使命,又能使用空中飛行的瑣細時候,他把每一個英文單字、音標、例句、中英文诠釋,打在一張張的小卡片上,今朝他已積累了上千、上萬張的學習小卡片;他的向學令人欽佩。
別的不得不談 談賴世雄傳授|﹁雄雄﹂先生的進修經驗;他在政戰黉舍唸新聞系時,待在第五生產大隊|養豬大隊,對著豬哥、豬姊、豬弟、豬妹This is John. This is Mary的瘋言瘋語;下軍隊帶著軍隊出操,把英文放在口袋裡,頭腦裡頭想著英文,腳卻不知不覺的踩進洪流溝裡,使人難以想象,已近乎走火入魔的行為,同樣的使人服氣翻譯他們都沒有因為部隊的使命特征,因為在空中,在海上,在高山陣地、在外島雕堡的身分,就落空了了他們進修英文的目的,就阻止或減損了他們想學英文的興旺企圖與熱情,反而加倍果斷了他們想要成功的決心與意志。
我空軍更是高度科技化的軍種,舉凡作戰、訓練、後勤、維修等,採美戎服備甚多,即使是法製的幻象飛機,也是採用英文技令,因此英語無論在電腦網路的利用、國際交換或對我現代化國軍的義務執行、建軍備戰,均佔有極重要的地位,不容忽視。
它既是一種說話,那麼語言就在我們的糊口傍邊,就在我們的周圍圍翻譯﹁Trust me. You can make it!﹂相信如許的廣告,你必然不生疏,那為什麼你可以朗朗上口?電視上的廣告,路上的告白招牌,賣座片子的主題曲,都是學好英文的素材。“如果翻譯公司得吃下一隻牛蛙,別看牠太久?”別把英文看做是科學怪獸、別當它是門學問。只是……你缺乏了一份對英文的靈敏感應,你置若罔聞、聽而不聞翻譯一本字典、一台說話學習機、二卷空白帶、一份英文雜誌,那邊需要花大錢!不外最重要的是得要有耐煩,不怕麻煩!﹁先生,我背了單字沒幾天就忘光了!﹂背單字原本就是準備要忘掉的,背了忘,忘了背,背了忘,忘了再背!除天才,有誰能有過目成誦的本領?還有就是進修的方式舛錯!若是翻譯公司不會唸,那麼當你說出來時,他人若何能聽得懂?他人跟你扳談時,發出來的音,對你根本就沒成心義,因為你的腦殼裏基本沒有如許的資料庫。
以上這篇文章算不上是篇研究陳述,只能說是個人小小的讀書心得,而我只是對學習英文的方式有莫大的興趣,國內英文高手如林,筆者實不敢擅發議論,謹提供各家之言,以為參考,盼能減少常日忙於戰備整備使命的軍中同袍在進修英文的路上試探及碰撞的時候翻譯
從小到大,不放棄任何可讓其後代進修英文的機會,除讓她到美國去學第一手的英文以外:五歲即支身零丁前去美國,小學2、三年級就到美國就學,然後行使黉舍寒、暑假的空檔,回國請最好的家教把在台灣掉隊的中文課業進度遇上,然後再飛回美國。
家庭幸福完竣,在申請美國前五臺甫校時,套句她自已說的話:﹁她,實在想不出任何失敗的理由可以寫。大三學期初考GRE的經驗,使她得以有養成精良英文浏覽習慣的醒覺,看TIME 、看FORTUNE雜誌;大三暑假考GMAT,接下來又是二個月的哈佛暑期先修課程,為完成美國常春藤名校的申請文章,哇!又飛到美國住兩個星期,天啊,美國的確是她的練功的地方。她的傲人成就,除歸功於自已自己的辛勞努力以外,幕後最大的元勳應歸功於其極正視後代教育的怙恃。台灣、美國兩地,對她而言,的確是來去自若翻譯從小被父母庇護長大:母親隨時在一旁陪伴,為節流她的目力眼光實時間,可以為她做查英文字典和打字的工夫翻譯下課晚了,怙恃親可以天天去接;大學聯考為了節流女兒的一點睡眠時候,把三民主義每課課文詳讀後用奇特筆做成大字報,貼在衛生間,牆上,椅背,鏡上…因之念書之途風平浪靜,幾近沒有遭受過任何挫折。試問:有幾許小孩能有隨時陪讀的怙恃?能有如斯得天獨厚的成長情況?有親戚是美國公民,家裏的財力足供她每年的海外遊學?所以,﹁英文小魔女﹂學習英文成功的例子,可以做為天成翻譯社們教育下一代的參考,卻並非合適用在天成翻譯社們每一個人身上。鮑佳欣,這個名字相信大師應當不陌生,一九九五年 GMAT留學考七百八十分,打破世界記載;同年TOFEL測驗成就六百六十分,為台灣區域最高分,人稱﹁英文小魔女﹂。接著再行使每一年暑假,參加美國各類的暑期黉舍及暑期營隊,乃至到美國一住就是一個月、二個月。﹂“天之嬌子,集千萬寵愛在一身﹂不足以形容她的家庭靠山,她的進修成長情況翻譯除讓人羡慕,還讓人妒忌;羡慕她的成功,妒忌她有這麼偉大的父母;成功是她辛苦努力所換來的,更是她父母親多年的心血結晶,但是在她成功例子的背後,頗值得天成翻譯社們醒思商量。天成翻譯社要和天一樣高…“Trust me. You can make it!
再者,若是你仍是停留在機械式的記憶單字階段,即英文單字、注釋;單字、注釋,而不去注重該字在句子裏的位置(上下文)、去查字典、看例句、或本身有何詞類轉變,那麼你遲早會抛卻的翻譯假如你是三天打魚,兩天曬網的,勸你趕早打消進修英文的念頭;還有,既然中文我們是天天在講,那麼學英文固然是天天一點一點的學囉!二句、三句、五句都好,就是不要斷翻譯改變毛病的學習觀念,掌控准確的進修方法,相信學好英文、用簡單的字彙與人溝通不再是遙不行及的夢。阿基米德說過:﹁給天成翻譯社一個支點跟一根棍子,我將舉起地球翻譯﹂說話是最輕的東西,倒是最有力量的兵器。
本文來自: http://hsiujulee.pixnet.net/blog/post/24991461-%e5%a6%82%e4%bd%95%e8%87%aa%e4%bf%ae%e5%ad%b8%e8%8b%b有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社