close

苗語翻譯http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20140908/465638





http://www.ettoday.net/news/20140908/398628.htm?from=fb_et_news
說話是用來溝通的,不是用來輕視
翻譯
但閩南語在這比來這十幾年下來,一向獨佔了「臺語」一詞的地位,這對於原住民及客家語來講,一向是有點莫名其妙的事。就算有些人會拿瑞士做為尊敬母語為例子(他們有德語、法語、義語和羅曼語四種說話),但瑞士從來都沒有把最多人說 翻譯德語獨尊為瑞士語啊!
說話最大的功用就是拿來溝通的,當年使徒們取得認識方言的能力,是為要成全上帝的旨意(傳福音),而今卻有人還在犯曩昔的毛病,用方言(這裏指故意讓人聽不懂 翻譯說話)祈禱傳福音,這則完完全全扭曲了上帝 翻譯好心 翻譯社在哥林多前書14:19裡說到:「但在教會中,寧可用悟性說五句教訓人的話,強如說萬句方言。」總之,說話是用來溝通的,是要讓人聽得懂,而不是用來講給本身爽就好的。
有的人為了獨尊閩南語,就決心強調閩南語才能發揮唐詩的入聲韻等古典文化之美,不過本鯛民得提醒喜好拿這點做文章的人要知道,寫這些唐詩的詩人們可都是堂堂的「中國人」啊(要認可本鯛民絕對沒定見),並且閩南語也不是臺灣當地特有或新興的說話,是從中國大陸閩南區域傳過來的地方方言。而且真要講歷史的話,客家語才是最早 翻譯華語 翻譯社



(因為很主要,所以本鯛民反複三次,聽說此刻很風行這樣,ㄎㄎ)
歸正,臺灣語不該只是狹義 翻譯定義為閩南語,還包含客家語等說話,其時的日本人都曉得做如許的分類,沒道理臺灣人不克不及懂或裝不懂。所以,若要化解臺灣說話的紛爭,首先,閩南語先得放棄獨佔臺語一詞。
所以,請善用語言來好好溝通吧,和平相處才是王道!

【圖】臺灣日據時期對臺灣說話與沿海一帶說話的辨別圖(資料起原:西元1907《臺日大辭典》,日籍小川尚義製作 翻譯「臺灣言語分布圖」)
【臺南不能用國語介紹墨西哥菜?顧客走人飆國罵】
有空看看「聖經」 翻譯創世紀,裡面提到「巴別塔」,上的早已預知人類 翻譯驕傲自豪,若巴別塔蓋成了,塔頂通天,人類就更加傲慢了 翻譯社於是天主將人類的口音事故,劃分了說話,令人類四散而去,往後也陸續製造紛爭,人們光為了進修或解析其它說話,就花費了大量的時間和精力。能明白這事理的人就會更畏敬天主的存在。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
語言是用來溝通 翻譯,不是用來輕視 翻譯




相關新聞保持以下:
【年輕夥計閩南語不流利 白髮男國罵問候】
再看看日據時代日本人本身做的資料吧,他們也沒把閩南語獨尊為臺語或臺灣語,相反地,光閩南語主要就分為「漳州」跟「泉州」兩派了,想必口音都不盡溝通才會做此分類;再加上客家語及原居民族的說話,才算是完全 翻譯臺灣語。


本鯛民再次強調:

本鯛民在想,說話不就是用來溝通的嗎?何必搞這麼複雜呢?

這是一則剛産生 翻譯新聞,某名臺灣裔南非籍白髮男顧客帶女伴至臺南一家墨西哥餐館用餐,該白髮男顧客要求店員以英文與臺語(閩南語)介紹,講明自己不會講國語 翻譯社但夥計回響反映他們供給的墨西哥餐點不太能全程用閩南語介紹,用了國語、英語、閩南語夾雜,惹得白髮男不快,突然間用右手拍拍店員肩膀,起身用閩南語飆說:「正港台南人喟口,這不是臺北 翻譯社」分開餐館前還以閩南語喊道:「幹恁祖公、祖嬤,這臺南啦!聽有沒有!」 (警句:髒話請勿模擬)

說話是用來溝通的,不是用來歧視的!
名作家李敖曾在一次演講時,被某個閩南人問道:「你李敖在臺灣糊口了四十年,喝了四十年 翻譯臺灣水,吃了四十年 翻譯臺灣米,卻不會說臺語(即「閩南語」)。你李敖什麼心態?」回響反映敏捷的李敖笑著回覆他說:「我李敖在臺灣生涯了四十年,卻不會說臺語。這跟你們來了臺灣四百年卻不會說山地語,是一樣的心態。」 不管是所謂的本省人仍是外省人,都是一樣來自信陸,並且所謂 翻譯本省人,之前也當過外省人。


以下文章來自: http://blog.udn.com/RiverMars/17075843有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lawsonp736m7 的頭像
    lawsonp736m7

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()