close

卡潘龐加文翻譯請問學術鑽研會所頒佈的「優秀論文獎」英文怎麼說比力合適呢? 另外要若何正式的表達在CV上面呢? ex: "論文篇名"翻譯社 outstanding research paper award of Conference A 別的,需要一併提到有在conference上做敷陳嗎? 怎麼表達比力適合呢? ex: "論文篇名", outstanding research papaer award, present at Conference A 以上的用法不肯定..找過一些先生的CV也沒有寫.. 別的CV是不是需要別的列出一個Section: Research Experience 寫介入過的paper及RA經驗,以便和Professional Experience(業界工作經驗)區隔呢? 照樣都應當寫在單一的Experience的Section? (看到有些教員的CV會分隔隔離分散寫在兩個Section) P.S. 文件可能為申請MS program之用,學校系統要求列出publication and awards翻譯 異常感謝!

本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/studyabroad/M.1417415115.A.E15.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()