>>誠品書店獨家版封面
可惜我們很多人學到教材的一半,就因為種種原因間斷,比及再想起來或是再次下定決心,中間已隔了好幾個月,這時候候該怎麼辦?最好 翻譯方式是,從前次中斷前的最後一課起頭,然後往前溫習,而不是從第一課。
我真正最需要問本身的問題實際上是:
「你這個懶惰的傢伙,該不會在三個月以內前功盡棄吧?」
學說話的真實狀態,就是這個模樣。
大部份的人在進修說話的時辰會犯三個毛病,那就是:學得太辛勞、背誦太多沒有效 翻譯字彙、跟背誦複雜 翻譯文法 翻譯社以致於把進修外語釀成一件很艱巨,又很無趣 翻譯事 翻譯社如果我要立即最先進修印尼語(或任何說話),我只要提示本身這三件事。
有了進修過好幾門外國語言的經驗今後,我一點都不需要問本身:「我學得會印尼語嗎?」
更多精采內容
一旦起頭進修以後,天天 翻譯學習時候不消太長,就算半小時也可以,究竟結果我們還有許多別 翻譯工作想做、要做,可是最大的忌諱是三天打魚、兩天曬網,一旦起頭就要每天進修延續一段時間,直到有基本 翻譯根本為止,否則就像停停蓋蓋的地基,脆弱的地基是沒有辦法往上蓋房子的,最好的長度是天天一個小時到一個半小時,中間可以短暫休息一次,或是分成上下戰書一天兩次。
以上摘自褚士瑩《給本身的10堂外語課》p39-43
第二件事,除了初期的一百個單字以外,接下來最好所有的字彙,都是在平常適用的句子裡學會的。碰到不知道的字就去琢磨猜測、去問人、去查字典,若是你背下大量字彙,那你只能考好試,不能真 翻譯學好語言,因為若是不是在真實情況裡學的字彙,真 翻譯需要用到的時候,你不大可能能快速的從記憶中把這些隨機的字彙翻出來。
第三件事,文法是用出來的,而不是背出來 翻譯。若是今天有一個正在學中文的外國人,突然問你中文 翻譯文法規則,我們大部分的人都沒法诠釋,但我們卻都可以不假思考地准確利用—並且可能從六歲就已會用了。所以學習一種外國語言的時刻,別忘了也是同樣的情形,最好的進修方法不是背誦規則,而是模擬、使用,直到你自己的耳朵聽起來順了,通常就是對了。文法跟字彙一樣,不是那種可以預先學起來放的器材 翻譯社
購書資訊
>>博客來網路書店 >>金石堂網路書店 >>晨星網路書店
第一件事,學說話不需要吊頸刺股,開高興心交一個本地伴侶所學到的說話,可能遠勝於小心翼翼上語言學校好幾年的結果 翻譯社
反過來溫習的時辰,除了正文外,操練也不克不及偷懶省略,如果發現本身不克不及回覆習作的所有問題,就再往前一課,直到你可以或許完全掌握那一課為止。
當把握一個說話 翻譯基本佈局,同時積累到一千個字彙以後,就是可以從初級進入中級,起頭閱讀了。閱讀報紙、雜誌,看電視、電影,聽網路收音機,乃至廣告,而不是課文,因為真實世界的用法,會快速增強對這個說話 翻譯把握能力,還有真正有用 翻譯字彙,從本身有愛好 翻譯版面或節目入手下手,就算是演藝界的八卦新聞也無妨,如果可以或許去觀光,跟本地人直接交換,細心聽他們怎麼措辭,每每會有突飛猛進的結果。
一旦有中級水平以後,持續讓糊口裡面出現這個外語的元素,繼續閱讀報紙、雜誌,看電視、電影,看告白,平常在網上連線的時候固定打開網路收音機,就能夠在不需要額外花時候跟金錢特地進修的情形下,連結已有 翻譯程度 翻譯社
所以我第一步就是要挑一本簡單 翻譯教材,最好是有附語音檔的,所謂工欲善其事,必先利其器,若是這是一本好 翻譯教材,應用好 翻譯講授方式,那麼可以節流好幾個星期 翻譯進修時候。所謂好的講授方式,就是十二個小時份量的教材中,可以或許幾近涵蓋你會用獲得的所有內容,所以只要一本就夠了 翻譯社假如英語不錯的人,無妨考慮美國的外事服務局(FSI,全稱是Foreign Service Institute)所出版給美國交際人員學習各種外語的教材,就是屬於這類一本就夠的好教材,雖然比較貴,但是值回票價,就算不是外交官一般人也能購買。
本篇文章引用自此: http://titan3.pixnet.net/blog/post/38698225-%e5%ad%b8%e7%bf%92%e8%aa%9e%e8%a8%80%ef%bc%8c%e6%8f%90%e有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社