close

文章翻譯

此外,《國家說話成長法》草案中並未明列各固有族群之說話名稱,即為尊敬各族群使用者慣常利用自由之權力,惟除原居民族語言及客語外之國度說話還沒有相幹單位制定復振設施,所以文化部彌補制定復振設施,以利保障所有族群說話均能獲得平等復振、保存、成長 翻譯社

文化部申明,《國度語言成長法》 翻譯立法精力在於確保面對傳承危機的說話及文化得以保存、復振及同等成長,而非指定官方語言,所以不會有很多官方說話。

此外,原民會將根據甫三讀經由過程之《原住民族說話成長法》擬訂相關法子復振原居民族語,客家基本法批改草案若經由過程,客委會亦將鼎力推動客語之復振保留,文化部亦將會予以支撐協助,並補充擬訂其它尚未取得專法保障之國家說話相關復振辦法,以利保障所有族群說話均能得到平等之復振、保留、成長鞭策。

文化部指出,《原居民族說話成長法》已立法院三讀通過,明定原居民族說話為國度語言,《客家根基法》批改草案也已送請立法院審議,亦明定客語為國度說話,然政府宜有國度說話政策之整體性根基法,故由文化部研擬《國度說話成長法》 翻譯社

其次,法案方針是保障各族群母語使用者 翻譯教育、傳播與公共辦事權力,讓每一個人都能更有自傲、尊嚴地利用本身的母語,所以既不會強制學校必需教所有說話,或學生必需學所有說話,也不會所有 翻譯公共服務都必需利用所有說話。

對於各固有族群之說話名稱,草案中並未明列。文化部指出,這是尊敬各族群利用者慣常使用自由之權力。未來進一步擬訂實施細則、舉措時,將於廣納各方意見後,凝集共識,並細緻定位稱呼指涉意涵,原則在於多元共存,其實不在於相互代表。

聯合國文化多樣性公約明定保障母語權,而台灣多元說話文化是我們配合資產,不應任其瀕臨衰亡。國度將其肯認為「國度語言」,目標在於肯認多元文化,並具體保障面對危機之族群語言的保留與成長,並不是指定多種官方語言,也不會影響既有通行說話的天然成長。

文化部指出,《國度說話成長法》意不在重蹈強迫每個人進修每種「國語」之複轍,而在於透過學校供給族群說話課程供學生選擇此中一種來進修,毫不可能每種都要進修。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯至於法條中所列「學校教育得使用國家說話」,首要係針對若有學校經中心或處所政府主管機關相幹政策支撐下打點沈浸式講授或多元教授教養時,可提供法源根據,讓家長、學生在說話進修上都有更多樣性的選擇權利,相幹實行辦法需由主管機關立法後擬訂,或依實行教育相幹法規實行,並不是所有學校都要用各族群說話講授 翻譯社

對於近日《國家語言成長法》引發社會各界普遍會商,文化部今發布新聞稿表示,樂見社會對公共政策強烈熱鬧接頭,但亦須澄清若干曲解 翻譯社《國家說話成長法》意不在重蹈強制每一個人學習每種「國語」之複轍,不會要求所有學校都要用各族群說話教授教養,也非指定多種官方語言。

文化部透露表現,《國度說話成長法》係為彌補過去一元化說話政策而至之語言危機,其立意為撐持多元共存,而非獨尊或銳意排除任何一個現存說話。故於條則第三條中出格針對「面對傳承危機之國度說話」設計相幹復育之措施 翻譯社故未來實施時,將針對面對傳承危機之國家說話,就其傳承、復振與成長狀態,優先鞭策分外保障措施。



本文來自: https://udn.com/news/story/7314/2612134有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lawsonp736m7 的頭像
    lawsonp736m7

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()