close
專業日文翻譯至於品質那就不消等候太多了
況且假如天成翻譯公司沒記錯的話
HARVARDMIT wrote:
很正常,之前我的母校(中部某大學,目下當今照樣有人在做這類問卷論文)就一堆碩士生,在校內發個幾百張問卷,歸去收拾整頓資料就寫論文翻譯然後論文裡還放了一堆沒用的資料增添頁數,如果刪掉那些無關緊要的器材,再把字體及間距調到一般巨細,一本論文可能不到10頁。
從問卷設計到數據剖析統計
昨天看到洪蘭在講台大醫學系學生的上課態度...(恕刪)
野外訪查、問卷查詢拜訪的體式格局都有其專業性,並不是非得寫程式、跑摹擬才配得上所謂的研究…
讓天成翻譯公司想到之前有3位朋侪的同夥請天成翻譯公司幫他們填問卷翻譯社都是碩士論文的
台北跟高雄比最大的不同是?
反正文人相輕也不料外,自古以來都是如許…翻譯公司最喜好哪個?
中興大學某科系研究所的碩班論文
時期在提高,看開些啦.
治理之類的彷佛都經常能看見這類問卷..............
我不是說沒聽過洪蘭(心理學傳授),我是說我沒聽過他講的上課立場shiftM wrote:
網路上和路上都滿輕易遇到的..........洪蘭是從陽明大學前身(陽明醫學院)發跡.....如許講彷佛怪怪的
昨天看到洪蘭在講台大...(恕刪)
甚麼上課吃泡麵睡覺之類吧~
會作出這類等極水平的論文不讓人不測翻譯shiftM wrote:
固然01理工科系的人對照多,但也不消銳意貶低社會科學的研究方式。
並且算起來,真正花在做論文的時候,可能不消一個月,這類研究生的日子還真好混
目下當今的大學碩士班不難進一個月之間作了七八份問卷
從頭至尾都邑幫你打點好
橫豎就是讓問卷成效走向與設計者的等候目標一致...........
下次去你會想去哪個?shiauyu wrote:
Orz...這不是大學就可以作的功課嗎?讀碩士把這類統計剖析看成碩士論文....感受很爛
問卷中感覺很沒深度問題,有些拿來判定你是不是當真寫的指標。
一人扮七八個腳色照樣小意思了
台北翻譯公司印象最深的景點是哪裡?
也該好好檢討檢討~翻譯社就本身去查嚕....藏書樓裡都有論文備份昨天看到洪蘭在講台大醫學系學生的上課立場
她應當算是國內蠻有見識的心理學領域專家之一
來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1301129有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜