論文第一章「緒論」的寫法
1. 不管是質化或是量化研究,introduction部門都應該留到最後來寫,特別是質化論文,因為質化論文的本質是在提出一個問題,而量化論文是回覆一個問題,是以,質化論文平日是資料闡明到最後,乃至結論寫完,才可以或許知道這個研究的精華到底安在翻譯量化研究有必然的法式,通常應該循線性的流程,一步一步走,也是以當然應當先有研究動機、目標,才起頭進行其他部份。可是這種是一種理想,或是一種神話翻譯和質化研究一樣,量化研究者常常愈做才會愈清楚全部研究的價值事實安在,並且,事實上,量化研究的分析推理、和討論總結部門,長短常地質化的翻譯量化研究只接管數字作為資料,是以有所謂「讓數字措辭」的說法。然則不要相信它:分歧程度的人,來诠釋溝通的數據時,有的可以很精采又絲絲入扣,有的讓人聽不下去。關頭何在?就在於理論的練習、內涵邏輯一致性的揣摸、和即使在量化研究傍邊都很主要的創意。
2. 先前曾說過,文獻回首是一個研究最主要的一部份;那也能夠說:第一章的「緒論」是最樞紐的一部份。緣由安在?很簡單:「好的入手下手,是成功的一半」。第一章,仿佛是初步,可是又很矛盾地,也是一個總結,或者說是對全部研究的「定調」翻譯簡單地說,第一章似乎一個大箱子,這個箱子就是這全部研究,而其他章節則要很完美地將這個箱子給填滿。要記住,這個箱子要可以或許容納且包括所有其他的部份,可是 (也而且) 這個箱子必需如果空的。這很像一種益智遊戲,要將幾種分歧外形的板子完整地搭配,以便拼入一個固定的外形與局限內。結論那章接頭的是研究後果 (資料分析) 的意涵,第一章則是要鋪陳全部研究的價值,和全部研究論文的走向。這在研究一入手下手的時辰,是很難理出頭緒的。也就是說,除非
3. 第一章的重點之一,在於賜與你研究的「合法性」(legitimacy)。研究是一件不事生產的工作。根蒂根基的研究,特別是社會科學 (包羅辦理學) 的研究,究竟什麽時候可以產生真實的效益,對社會可以或許有什麼實質的進獻,是很難說的。事實上是,大多半的研究,到了最後都是一堆垃圾翻譯固然,其實大大都的人生,也是這樣翻譯是以,即便可以或許說出一個研究事實有何貢獻,也是在相當有限的領域傍邊,對相幹的學術性研究有某些有限的進獻。這麼浪費社會資本和人類生命的工作,固然應當好好申明一下:事實
4. 別以為第一章就沒必要援用什麼文獻翻譯錯了。第一章應當要有充分和特別很是有說服力的文獻,然則要可以或許不與第二章的文獻回顧有沒必要要的堆疊 (大多半的堆疊都是不必要的)。第一章的寫法要明白、有力,而希冀有力,則首要是來自文獻的支撐與研究者洞視問題的功力。是以,這一章的文獻,非常主要,然則比起第二章來,對照general (一般或通用,意思是針對全部問題或是議題),而第二章的文獻則比較specific (特定,首要針對研究架構的概念與變項)。然則兩章都一樣艱巨和主要的是:概念與概念之間的保持和其意涵。在這方面,第一章主要在論說問題,第二章首要在作概念間邃密的推論翻譯在文獻回首的第二章當中,首要評論辯論相幹文獻對個別變項的進獻,是以援用的文獻和接洽會比較「手藝性」(technical),也是以援用的研究論文平常是比較「實證性」(empirical) 的研究,也就是說,是有透過蒐集資料 (不管量化或質化) 作研究的論文。這類的論文,和理論性的論文對照起來,因為必需履行現實的資料蒐集和研究,是以平日比力特定而侷限性,可是也比較清晰而有規範。相對的,在第一章則要評論辯論全部研究問題的歷史發展,這一方面可以顯示你的研究問題是鑲嵌在什麼脈絡傍邊,另外一方面則是藉此機遇彰顯你研究的價值翻譯在第一章所援用的文獻,就偏向理論性和較大架構款式的研究講述。這二者並沒有高下之分,只是學術上的分工。
5. 一般初入研究門坎的人,會以為研究論文的緒論部份可以簡單地寫。其實並不是如此。假如細心去浏覽品質好一點的國際期刊,同窗就會發現,短短1、二十頁的一篇論文,它的introduction的部門,所佔篇幅都不會太少,至少都好幾頁,有的乃至可以和文獻回首一較長短翻譯第一章在闡述全部研究議題上面,是關鍵且獨一的。在這一章傍邊,研究者必需在文獻支持下提出何故該研究的議題、偏向、目標、和整體架構,是有意義的翻譯是以,相較於第二章首要在離別接洽概念與變項,第一章的重點在於討論概念與概念、變項與變項之間的聯系關系、這些聯系關系何故主要 (例如情感勞務與休閒生涯何故會有關係),而這些聯系關系是不是重要,在量化研究傍邊,由於量化研究是一種變項與概念之間關係的研究,是以無疑是研究是不是具有意義和合法性的要害。如許的意義,不但是它可能的實際進獻上的價值,也在於它在概念和理論上的意義和價值。而這二者在學術上是互相關註的。
6. 今朝一般的論文,都是「美式」寫法,也就是開門見山,清楚指出研究的目標與偏向。相對之下,「歐式」寫法就繞來繞去,由外而內,漸漸繞 (推論) 到議題的核心翻譯期刊論文的篇幅,大多是不敷繞來繞去的翻譯然則別以為直言不諱的寫法就必然很蠢,反而不是,因為要直接,可是又要有深度,是對腦殼的重大挑戰。所以,緒論的寫法,往往是繞著幾個研究目標,起勁作整合性的闡述和鋪陳。這些研究目標之間,要有相關,並且是成心義的相幹,不是亂湊在一起。愈專業的研究者,會繞在相幹範疇最新的研究功效上面來談翻譯只有碩士論文會長篇大論地接洽國家大事這些不太相干的器械──因為要湊字數和篇幅嘛!
7. 一個研究理論上是要試圖解決一個問題或是議題,而「謎底就潛藏在問題傍邊」,第一章就是要形塑出這個問題 (研究問題),也因此間接指出謎底 (即研究偏向)翻譯成心義的研究問題,是很難找、很難答的。看一小我問的問題,就知道他的水平。或許沒有問題是最高的水平,可是學術上究竟結果要有問題,也因為問題隱涵著答案,是以第一章必需有謎底的影子,但是又不克不及看得太清晰,也就是前面說的,它要能放下後面所有章節的內容,然則它自己又是空的 (否則若何放下其他章節!?。
文章出自: http://blog.xuite.net/lichanglee/kuastm/25343331-%E7%A0%94%E7%A9%B6%E6%80%A7%E8%AB%96%E6%96%87%E3%80有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931