close

吉伯特語翻譯

l 講授:

   此句為第二節內容,動詞用outline 

在論文的第一章緒論快結束前,有些作者會加上一段對整篇論文章節的概述,也就是對每一個章節的內容作一簡單介紹,輕易讀者領會行將讀到的各節重點,先有一個整體的觀念翻譯不過並非每位作者都會寫這段章節概述,要看小我的寫風格格偏好或論文主題架構而定。 

1. This paper is divided into __全文共分幾節的數目__ main sections.

2. Section 1 provides some background information about __研究名稱或主題___. (第一節的首要內容)

3. Section 2 outlines the design of _______研究對象A _____________. (第二節的首要內容)

4. Section 3 discusses the development of __  研究東西B_____________, describing some of the problems encountered. (第三節的首要內容)

5. Section 4 presents a number of applications of ______研究對象的利用 _____.. (第四節的首要內容)

6. Finally, section 5 outlines some plans for _______將來研究成長_____. (第五節的首要內容)

 

 

廖柏森

5. Section 4 presents a number of applications of STA and STTS.

2. Section 1 provides some background information about the beginning of the project.

4. Section 3 discusses the development of the prototype of STTS翻譯社 describing some of the problems encountered.

    2句以後逐句陳述各節的首要內容,時態皆為目前式。平常先從佈景資訊寫起,例如本句為第一節內容翻譯也可注意每句動詞的使用,通常會用分歧動詞來出現一些變化,例如本句用provide 

6. Finally, section 5 outlines some plans for future development.

1. This paper is divided into five main sections.

l 句型:

以下是整篇論文章節的概述,基本架構是逐句說明每節的首要內容或主題。例如本典範第1句先說明該文共分五節,以後每句就描述此中一節,全部就共有六句。

本文分為第一節供給此研究緣起的一些靠山資料第二節概述STA的設計第三節討論STSS原型的成長並陳述過程中所碰到的一些問題翻譯第四節顯現STASTSS的一些運用最後第五節概述某些將來成長的計畫 

    第1句先寫這篇文章共有幾個首要章節常用的片語為is divided into,時態為現在式,語態為被動。

1. This paper is divided into five main sections. 2. Section 1 provides some background information about the beginning of the project. 3. Section 2 outlines the design of the STA. 4. Section 3 discusses the development of the prototype of STTS翻譯社 describing some of the problems encountered. 5. Section 4 presents a number of applications of STA and STTS. 6. Finally, section 5 outlines some plans for future development.

3. Section 2 outlines the design of the STA. 

   此句為第三節內容,動詞用discuss,但因英詞句子中的謂語動詞只能有一個,所今後半句用describing此刻分詞片語可以擴大句意,可進一步說明此節的內容翻譯 

相幹資訊: http://www.jwbooks.com.tw/catalog/link/SEO34-index.htm

    此句為第四節內容,動詞用present 

此句為第五節內容,用毗連副詞finally申明這是最後一節,動詞用outline翻譯



來自: http://blog.udn.com/trjason/4218632有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lawsonp736m7 的頭像
    lawsonp736m7

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()