close

丹麥文翻譯

: 君朗曾為新生代雜誌專題配插畫

   我一向感覺翻譯公司像小王子,那跟任何身世佈景無關,只因你說的寫的總會令人無窮思考。天成翻譯公司記不起翻譯公司在什麼時辰加入雜誌社,只記得你來的時辰好像照舊個中學生,卻已經特別很是懂事,責任感強,幹事又自動積極,才華橫溢卻又恰恰謙和有禮翻譯記得那次翻譯公司採訪回來,進修寫稿以外,提出要為那家澳門老店畫插畫,各人不置能否,因為不知道你的作品若何。編纂收到你的插畫後,在手機給我們別的幾個編纂發了一個震動的表情,看到翻譯公司的作品,我們都喜出望外,因為你捕獲的澳門老店,有種很非凡的童趣,像個洞悉世情的小同夥在用畫筆解讀過去、預言將來翻譯

   收到翻譯公司離去的新聞的那刻,天成翻譯公司腦海全都是你在安哥拉的照片,然後就是法國小說《小王子》封面上的誰人小孩翻譯

   以後,你到倫敦升學,最先為我們撰寫在英國的各種,雖然每次只有三數百字,卻見證着翻譯公司那佈滿思慮的成長,入手下手覺得你將會是澳門人的自滿。追蹤翻譯公司在臉書上的文字和圖片,絡續讀着你的路程,你練習的尼泊爾,你要寫論文的安哥拉,都不是一般澳門學生會自動請纓去的處所,但你捨易取難,因為你對世界的不公有真實的思慮,你對貧苦、克扣、弱勢和國際關係以致文化差別,都有很多本身要尋求的謎底!

   也許就是太優異了,翻譯公司的離去詮釋了天妒英才。可是,天成翻譯公司又覺得你不但願有人這樣記着你,因為,就是我身旁一個只曾跟你一路學畫的小mm,不管若何悲傷,都只能記着你的好,你的溫暖和陽光,基本沒法想像任何嫉妒與惱恨。所以,我才更斷定翻譯公司是小王子,因為他曾對愛的人說過:“我就在繁星中的其中一顆上生涯。天成翻譯公司會站在其中的一顆星星上微笑。當你在夜間瞻仰天際時,就似乎每顆星星都在笑……翻譯公司——只有你——才能具有會笑的星星……”

小王子

  君朗,你就是那顆會笑的星星,此後我們夜裡抬頭,都會看到你那永久年青的笑臉!

 

/林玉鳳

: 原載20180201日澳門日報「濁世備忘」專欄



來自: http://mypaper.pchome.com.tw/agnesmacau/post/1374649347有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lawsonp736m7 的頭像
    lawsonp736m7

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()