論文問題該怎麼定?論文要怎麼寫?如何才算有問題意識?如何才相符學術論文的花樣?這些在在都是問題。但是,大部份的黉舍都沒有專門開設論文寫作的指點課程,如同預設我們天生就會寫論文一樣,可是問題倒是:不是會寫中文的就會寫論文,這是兩件完全不相干的事。(更況且還有很多碩博士生連中文都寫欠好)
畢恆達,2005,《傳授為什麼沒告知天成翻譯公司?》,台北:學富。
另外,『如果找到書籍,則書本後面的索引條目(index)以及版權裡面的主題(subject)都可以看成未來網路查詢關頭字或主題的參考。』(p.19)
畢恆達的叮嚀是:『找題目可能從兩個相反的方向進行,有的人一開始就只有一個極度粗略的偏向,……有的人則是一最先就有一個極度具體的地點與關切研究的對象……,然後一樣在透過浏覽與接洽將此研究放進相幹學術研究的脈絡當中。尋覓問題的靈感從何而來呢?可以從聽相關課程或演講、浏覽藏書樓內近期的主要期刊論文、查詢論文後面的參考書目、參考論文後面的未來研究建議、閱讀報紙媒體的新聞事件,或者與同窗及先生評論辯論翻譯』(p.5)
一, 期刊論文。可以使用網路上的電子資料庫去檢索期刊,諸如SCI(科學引用索引資料庫)、SSCI(社會科學援用索引資料庫)、A&HCI(藝術與人文援用索引資料庫)、PsycINFO(心理學文獻電子資料庫)、SOCIOFILE(社會學期刊論文索引與摘要資料庫)、ERIC(教育相幹文獻資料庫)翻譯利用索引資料庫的好處是,一篇紙本論文後面所列的參考書目,只能幫妳看到發表在這篇論文以前的文獻,但是索引資料庫的優點是可以「向後」搜索,妳可以看到在這篇論文頒發以後,有哪些論文援用過這篇論文。(要記得,以APA格局所撰寫的論文,其作者名字是先姓氏再名字的第一個字母,所以搜索時不消David Williams,而要用Williams, D),此外,畢恆達提到,2004後,Scopus資料號稱比SCI和SSCI更廣大,也更好用,不過,我個人還沒用過,是以沒法評論。
二, 冊本。這點比力簡單,只要按照本身的研究偏向,以關鍵字或作者來查詢相關的書籍即可。建議使用國度藏書樓的全國圖書書目資訊網:http://nbinet1.ncl.edu.tw/screens/opac_menu.html翻譯如斯才可以一掃而光。而若是書本在外縣市圖書館,也可利用全國文獻傳遞服務系統:http://ill.stic.gov.tw/,進行館際借書。固然,Amazon或博客來也都是可以利用的系統。
三, 學位論文。學位論文的品質雖然比力參差,但它有一個很大的益處在於:它有很完全的文獻回首,很合適研究者加以使用。除國度圖書館的全國碩博士論文資訊網:http://datas.ncl.edu.tw/theabs/1/,還可利用PQDT去查詢國外的碩博士論文系統翻譯
四, 報紙。建議採用即時報紙標題索引資料庫:http://www.tbmc.com.tw/cdb/intro/Newsdb-seven.htm。
五, 搜刮引擎。天然就是Yahoo、Yam、Google之類的翻譯畢恆達迥殊保舉的是Google希奇為學術研究而設計的資料搜索系統:http://scholar.google.com翻譯(比及Google和美國藏書樓的書本電子全文上線以後,相信Google用在學術上的機率會大大增添;歐洲國家得加油,不然到時生怕真的會文化美國化@@)
固然畢恆達傳授的《傳授為什麼沒告訴我?》,有很多值得摘錄出來與大家分享的段落,但是我不成能逐一摘錄(其實天成翻譯公司對照希望各人都去買書),是以,除以上比較根基的問題之外,天成翻譯公司只想大約提一下「若何找資料」的問題。
我比來發現,網路上什麼不多,碩博士研究生最多,幾近要用「打」來計數翻譯而我想,每一個碩博士生心裡最大的痛,應當就是論文了翻譯
假如妳沒法選擇或判定,那麼,扣問專家會是一個很好的體例,例如問妳的老闆翻譯
以下摘錄幾句小我感覺頗主要的「作戰方針」:
『論文標題問題需抓住整篇論文的精髓;不克不及過渡推行,也不克不及太狹隘。……別的要假想他人透過網路查詢論文標題問題時,可以在妳的題目裡找到關鍵字。即使學術資料庫之查詢系統,大都已經涵蓋關鍵字,乃至摘要,可是焦點的樞紐字眼仍是以呈現在論文問題中為宜翻譯』(p.11)
每所大學的圖書館城市購買電子資料庫的版權,以便利它的學生研究、利用,然而,有些資料庫有的黉舍沒有購買,這時候可以斟酌國度藏書樓是否有,若是有,就去國家藏書樓內利用(全民皆可),如果沒有,那也許就是自己帶著NB,偷偷跑去有的黉舍圖書館用了(一般在校使用都不要求輸入帳號與密碼),固然,最好的情況是能說動本身的黉舍采辦囉,否則使用親友石友的帳號登入也是一個方式。
(我所摘錄的只是此中的一小部分罷了,遠不如原著出色 --- 重點是:請畢傳授別告天成翻譯公司侵犯版權@@)
嚴酷來說,《傳授為什麼沒告知我?》其實不算是一本與論文格局相幹的工具書,而對照與研究方式相幹,而且,對照是社會科學的研究方式翻譯但與此同時,《傳授為什麼沒告訴我?》也不算是一本方式論的專書,因為並沒有很系統地介紹哪一個特定的方法研究翻譯
然而,文獻該從何找起呢?
這是有鑑於台灣的學生一向很被動,不太會自己找資料,所以特別提出來的。
1. 此作者是否為該範疇的權勢巨子、已進行很多此領域的研究、也有良多人援用他的研究?
2. 文獻發表的年代,最新的應當要包孕進來。
3. 與妳的研究範疇相幹的程度。
4. 出書社和期刊的名聲。
主題大致確定後,接下來就是縮小研究問題了,也就是擬訂一個明白的論文問題,然而題目應當要怎麼定呢?
"65306", {});
當然,『有了大致的研究標的目的與計畫今後,平常還要問這個研究計畫可以算是學術研究嗎?這個研究計畫可行嗎?』(p.6)
是以,畢恆達傳授本年出版的《傳授為什麼沒告知我?》,實際上是一本很好的交戰手冊,很值得每位研究生買回家去當床頭書,論文寫累的時辰可以拿起來翻翻、提示自己:熱情!熱忱!熱忱!!
畢恆達這本小書真的很合適保舉給列位,進展大家都去買一本來參考。
選擇期刊論文固然也有技巧,例如:
『做學術研究最堅苦的實際上是概念;只要花時間去蒐集資料,不管是歷史資料、問卷或訪談,總會有效果,總是可以寫報告,但要有立異、啟發,就不是那麼容易了;更怕的是「garbage in, garbage out」翻譯……主觀性同時是「可能」也是「限制」翻譯研究者應當反省自己的主觀性,並檢討它對於研究從頭至尾的影響。』(p.1-2)
畢恆達老師的建議是:『若是妳對於問題只有恍惚的概念,可以從議題總回首的文獻開始,例如專業百科全書、字典、手冊、年度回顧、某個學門的系列叢書等。這些文獻可以扶助
是以,對照好把《傳授為什麼沒告訴我?》看成交兵手冊。
--- 這確切是蠻重要的問題,究竟,沒有一個觀測會沒有立場的,概念無疑決議了一篇論文的標的目的,乃至,還有論文的高度。
傳授為什麼沒告訴天成翻譯公司?
![2910483005004[1].jpg](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://blog.roodo.com/franwu/bc7f0494.jpg&width=120&height=130)
固然,研究主題也是一個辣手的問題,甚至對某些學習者來講,主題都是很難搞定的大問題。
以下內文出自: http://blog.roodo.com/franwu/archives/260110.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931