- 我發現她喜歡茶。
- Watashi-wa kanojo-ga ocha-o sukinakoto-ga wakatta.
- 天成翻譯社-[主題] 她-[主語] 茶-[賓語] 喜好-[主語] 知道了
片化名[編纂]
- 請特別寄望粗體標志的不規則發音翻譯
- 「し/シ」(shi):發音接近國語的「西」。
日語動詞語形容詞的變化 見 mi 根基型
赤い akai(紅色)否認形容詞
長母音的發音每每與短母音的發音相同,但發音時約拖長60%。
稀奇注意:
漢字與假名
見えない mienai(看不見)赤 aka 形容詞
- 0
- 〇 (zero / maru) / 零 (rei) in finance
- 1
- 一 (ichi)
- 2
- 二 (ni)
- 3
- 三 (san)
- 4
- 四 (yon / shi)
- 5
- 五 (go)
- 6
- 六 (roku)
- 7
- 七 (nana / shichi)
- 8
- 八 (hachi)
- 9
- 九 (kyū)
- 10
- 十 (jū)
- 11
- 十一 (jū-ichi)
- 12
- 十二 (jū-ni)
- 13
- 十三 (jū-san)
- 14
- 十四 (jū-yon)
- 15
- 十五 (jū-go)
- 16
- 十六 (jū-roku)
- 17
- 十七 (jū-nana)
- 18
- 十八 (jū-hachi)
- 19
- 十九 (jū-kyū/jū-ku)
- 20
- 二十 (ni-jū)
- 21
- 二十一 (ni-jū-ichi)
- 22
- 二十二 (ni-jū-ni)
- 23
- 二十三 (ni-jū-san)
- 30
- 三十 (san-jū)
- 40
- 四十 (yon-jū)
- 50
- 五十 (go-jū)
- 60
- 六十 (roku-jū)
- 70
- 七十 (nana-jū)
- 80
- 八十 (hachi-jū)
- 90
- 九十 (kyū-jū)
- 100
- 百 (hyaku)
- 200
- 二百 (nihyaku)
- 300
- 三百 (sambyaku)
- 600
- 六百 (roppyaku)
- 800
- 八百 (happyaku)
- 1000
- 千 (sen)
- 2000
- 二千 (ni-sen)
- 3000
- 三千 (san-zen)
- 10翻譯社000
- 一万 (ichi-man)
- 1,000,000
- 百万 (hyaku-man)
- 100翻譯社000,000
- 一億 (ichi-oku)
- 1,000,000,000,000
- 一兆 (itchō)
- 0.5
- 〇・五 (rei ten go)
- 0.56
- 〇・五六 (rei ten go-roku)
- 第_____號(火車、公車、遞次等)
- _____番 (____ ban)
- 一半
- 半分 (hanbun)
- 少量
- 少ない (sukunai)
- 大量
- 多い (ōi)
時候[編纂]
- 如今
- 今 (ima)
- 今後
- 後で (atode)
- 之前
- 前に (mae ni)
- 在……前
- …の前に (... no mae ni)
- 早上
- 朝 (asa)
- 上午
- 午前 (gozen)
- 下晝
- 午後 (gogo)
- 薄暮
- 夕方 (yūgata)
- 夜晚
- 夜 (yoru)
時[編纂]
在日語中「不」的顯露並不像其他的說話那麼直接,乃至有人說日語的特色之一就是「不願意說『不』」。」除「いいえ」以外,日語中還有其他用來表現「不」的說法,以下是常見的幾種:
最多見到等於「不」的日語是「いいえ」(iie),但凡是是被用在禮貌性的否定別人給你的讚美(類似中文表示中的「您過獎了」),例如「你日語講得很好!」「いいえ(其實不),我講的很差。見ませんでした mimasendeshita(沒看見)可能式
年齡的發音也有破例,「20歳」平日念作「はたち」(hatachi)。需要寄望的是,很多數量單元的發音會根據前面的數字而改變翻譯例如「一杯」、「二杯」、「三杯」的發音別離是 「ippai」、「nihai」、「sanbai」。別的人數的念法也有例外,「一人」和「二人」的念法是「hitori」、「futari」,三人以上才是數字的念法加上「人」(nin)。
化名「は」(ha)、「へ」(he)和「を」(wo)作助詞時,發音劃分轉變為「wa」、「e」和「o」翻譯
尚有:
- ああ アー(ā)
- いい イー(ii)
- うう ウー(ū)
- ええ エー(ē)
- おお オー(ō)
其他一些有效的例句包括:
見る miru(看)敬語基本型
「午前」(gozen)可與現代漢語的「上午」對應,「午後」(gogo)可與下戰書對應,更具體地,早上可以說「朝」(asa),晚上可以說「夜」(yoru)。整點時刻以漢字的讀音後面加「時」(ji)組成,例如「5時」(goji)翻譯但請注重「四時」應讀作「よじ」(yoji)而非「しじ」(shiji)。
24時制普遍用於正式場所,如列車時候表翻譯正式的電視節目單利用一種特別的24時制,如週一的「26:00」其實指週二的凌晨2:00。か カ(ka) き キ(ki) く ク(ku) け ケ(ke) こ コ(ko) が ガ(ga) ぎ ギ(gi) ぐ グ(gu) げ ゲ(ge) ご ゴ(go) さ サ(sa) し シ(shi) す ス(su) せ セ(se) そ ソ(so) ざ ザ(za) じ ジ(ji) ず ズ(zu) ぜ ゼ(ze) ぞ ゾ(zo) た タ(ta) ち チ(chi) つ ツ(tsu) て テ(te) と ト(to) だ ダ(da) ぢ ヂ(ji) づ ヅ(zu) で デ(de) ど ド(do) な ナ(na) に ニ(ni) ぬ ヌ(nu) ね ネ(ne) の ノ(no) は ハ(ha) ひ ヒ(hi) ふ フ(fu) へ ヘ(he) ほ ホ(ho) ぱ パ(pa) ぴ ピ(pi) ぷ プ(pu) ぺ ペ(pe) ぽ ポ(po) ば バ(ba) び ビ(bi) ぶ ブ(bu) べ ベ(be) ぼ ボ(bo) ま マ(ma) み ミ(mi) む ム(mu) め メ(me) も モ(mo) や ヤ(ya) ゆ ユ(yu) よ ヨ(yo) ら ラ(ra) り リ(ri) る ル(ru) れ レ(re) ろ ロ(ro) わ ワ(wa) ゐ ヰ(i/wi) ゑ ヱ(e/we) を ヲ(o) 輔音[編輯]
如果主語和賓語在句子中混合利用,而且加入了主語符號的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜翻譯
赤くない akakunai(不是紅色的)否定曩昔式形容詞
" class="IPA" style="white-space:nowrap; font-family:'Charis SIL', 'DejaVu Sans', 'Lucida Sans Unicode', 'Code2000', 'Chrysanthi Unicode', 'Doulos SIL', 'Gentium', 'GentiumAlt', 'TITUS Cyberbit Basic', 'Bitstream Vera', 'Bitstream Cyberbit', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', 'Segoe UI', 'Lucida Grande', 'Arial Unicode MS'; font-family :inherit; text-decoration:none!important">/eɪ/相近,但尾部沒有あ ア(a)- 發音與中文國語的「阿」鄰近
- い イ(i)
- 發音與中文國語的「一」附近,但沒有聲母
- う ウ(u)
- 發音與中文國語的「屋」附近,但嘴型不是圓形並突出
- え エ(e)
- 發音與英文字母的「A」/ɪ/音
- お オ(o)
- 發音與中文國語的「哦」附近
日本普遍使用阿拉伯數字,偶然也會呈現使用漢字數字的情形(例如高級日本料理餐廳的菜單)。見ません mimasen(不看)
曩昔式
(邀請)- どうぞ。 Gomen. (goh-men)
- 再見翻譯(長時候)
- さようなら。
- 日本語が(よく)話せません翻譯 Nihongo ga (yoku) hanasemasen. ( nee-hohn-goh gah (yo-koo) hah-nah-seh-mah-sen)
- 你會說日語嗎?
- 日本語が話せますか? Nihongo ga hanasemasu ka? (ni-HON-go gah hah-nah-se-mahs-KAH?)
- 是的,一點點翻譯
- はい、少し翻譯 Hai, sukoshi. (HIGH sko-shee)
- 翻譯公司會說英文嗎?
- 英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
- 有會說英文的人嗎?
- 誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
- 請說慢一點。
Hai, okage sama desu.- 那你呢?
- あなたは? Anata wa? (Ah-nah-tah wa)
- 你的名字是?
- お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wah?)
- 我的名字是……
- …です。 ... desu. (... dess.)
- 初度晤面,請多多指教翻譯(正式用語)
- 始めまして。
- ゆっくり話してください。 Sayōnara. (sa-YOHH-nah-rah)
- 再會。
- すみません。(略微正式用語)
- ありがとうございます翻譯 Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
- 感謝翻譯(普通用語)
- ありがとう。 Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)
- 天成翻譯社不是日本人。(睡前)
- お休みなさい。 Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh)
- 是
- はい。
- どういたしまして。 Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)
- 晚安。
Oyasumi.- 我不懂翻譯
- 分かりません。 Dōmo arigatō gozaimasu. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-ss)
- 謝謝翻譯公司。
iie (EE-eh)- 欠好意思。(較不正式)
- おはよう。 Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)
- 洗手間在哪邊?
- お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
- 什麼?
- 何? Nani? (nah-nee)
- 哪裡?
- どこ? Doko? (doh-koh)
- 誰?
- 誰? Dare? (dah-reh)
- 什麽時候?
- いつ? Itsu? (it-soo)
- 哪一個?
- どれ? Dore? (doh-reh)
- 為什麼?
- どうして? Dōshite (doh-sh'teh)
- 若何?怎麼?
- どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
- 多少(錢)?
- いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
- 哪一種?
- どんな? Donna? (dohn-nah)
問題[編纂]
(請求) - お願いします翻譯 Onegai shimasu. (oh-neh-gah-ee shee-mahs)
- 請。
- ごめんなさい。 Ja ne. (Jah-neh)
- 我不(很)會說日語。(午安)
- こんにちは翻譯 Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
- 你好嗎?
- お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
- 是的,托您的福。どうぞ宜しくお願いします翻譯 Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-jee-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-sh-ku oh-neh-gah-ee shee-mah-ss)
- 請。(較不正式)
- じゃね。 Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
- 抱歉(較不正式)
- ごめん。 Dōzo. (Dohh-zoh)
- 這小我是……(介紹他人時)
- こちらは … Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
- 極度感激你。
根蒂根基[編輯]
- 翻譯公司好。
- 晚上好翻譯
- こんばんは。 Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
- 對不起。 Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
- 感謝翻譯(普通用語)
- どうも。
- 日本人ではありません。 Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
- 晚安。
Dōmo. (doh-moh)- 不客套。 hai (High)
- 不是
- いいえ。(睡前,較不正式)
- お休み。
- お早うございます翻譯 Ohayō gozaimasu. (oh-hah-YOH go-zah-ee-mahs)
- 早安。
- はい、お陰様です。(非常正式用語)
- どうもありがとうございます。 Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)
- 請再說一次翻譯
- もう一度言ってください翻譯 Mō ichido itte kudasai. (mo EE-chee-doh ee-te koo-dah-sah-ee)
- 請幫幫我!
- 助けて! Tasukete! (tahs-keh-teh!)
- 危險!
- 危ない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
- 晨安。
- 油滑、小型的物體(例如蘋果、糖果等)
- 個 -ko
- 人
- 人 -nin、名様 -meisama(禮貌性用語)
- 動物
- 匹 -hiki、-biki、-piki
- 張(平整的物體,例如紙張、票券等)
- 枚 -mai
- 長形的物體(例如啤酒瓶、鉛筆等)
- 本 -hon, -bon, -pon
- 杯
- 杯 -hai翻譯社 -bai, -pai
- 停留(住宿)的晚上
- 泊 -haku, -paku
- 歲(年齡)
- 歳 -sai
否認根基型
- の(no):所有格標記
- 母親的孩子
- 母の子
- haha no ko
- で(de)、に(ni):標識表記標幟地址、時間
- 在東京
- 東京で
- Tōkyō-de
- 在兩點時
- 2時に
- niji-ni
- から(kara)、へ(e)、まで(made):從、往、到……為止
- 從這裡往大阪到奈良
- ここから大阪へ奈良まで
- koko kara Ōsaka-e Nara-made
- と(to)、か(ka):和、或
- 這個和誰人
- これとそれ
- kore to sore
- 這個或那個
- これかそれ
- kore ka sore
- か?(ka?):加在句尾用來浮現疑問句
- 你要去東京嗎?
- 東京に行きますか?
- Tōkyō ni ikimasu ka?
短語列表[編輯]
以上的發音說明利用發音近似的中文或英文來說明,與真正標準的發音仍然有所不同,最好的學習體例是和以日語為母語的使用者一路操練翻譯
文法[編纂]
日語的文法大致上來說遵守著「主語-賓語-動詞」(SOV)的按次,但日語文法十分的彈性且高度模組化,一個詞彙的意思會根據其後貫穿連接的詞尾和特殊標識表記標幟而轉變。最常見的是用來標記主題的「は」(wa)和用來標識表記標幟賓語的「を」(o)。例如:
見ない minai(不看)敬語否定基本型
「車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「台」(dai)是計較車輛、機械的單位。和中文相同,當計算物品的數目時,日語中也有分歧的物品數目單位翻譯例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),其中「本」(hon)就是日語的「瓶」。以下一些常用的數目單元:
需要留意的是,和中文不同,日語的數目必須是放在名詞以後,是以在中文裡天成翻譯社們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不能說「2本ビール」)。見ました mimashita(看見了)否認過去式
身體的部位
赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的)句子的構成[編纂]
固然日語中有大量的漢字,很多漢字的意思和中文字也相通。有時也會出現使用片化名默示的情況。或是喉嚨的日語與中文用字「喉」(nodo)不異,但藥品包裝上常常不利用漢字而採用「のど」的寫法。但在各類場合經常會呈現只用化名標示的情形,例如公共場合指標、商品包裝等等翻譯例如月台的日語為「乗り場」(noriba),光看「乘」和「場」兩字應該幾多可以理解為「乘坐某物的場合」,但通常在車站內會用假名標示為「のりば」。
見える mieru(可以看見)敬語可能式
日語的句子組成與韓文十分相近,對韓文熟習的人可能會發而今日語文法中有很多類似的部分。根基上來講,日語的文法其實不算複雜,但句子組成的順序與中文文法例有較大的分歧。
進修日語的人可能會花費很長一段時間來瞭解「主題」(以「は」(wa)符號)和「主語」(以「が」(ga)標識表記標幟)的差異。
對初學者來說,只要記住絕大多數的環境下翻譯公司都可以用「は」(wa)來標識表記標幟做某件事的人物。別的需要注重的是,日語中的外來語字彙固然是源自英語、法語、德文等語言,但發音已經改變,僅為近似的發音,與現實外語字彙的發音可能其實不相同。獨一的例外是「ヴ」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平假名中沒有的。片化名(片仮名/カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的詞彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)翻譯片化名字母系統和平假名的發音溝通,只是書寫方式分歧。例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分鄰近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當不同翻譯
日語的數字發音和中文也可說是十分類似,但要注重的是個中「4」和「7」有兩種分歧的發音,將會在以下標記出來。
日語中的數目單元
見なかった minakatta(沒看見)敬語否認曩昔式
Dame desu.- 「如許不好翻譯」實際上的意思等於中文的「不可」,每每僅能對平輩或晚輩使用翻譯關西腔的說法是「アカン」(akan)。
- 病気です。 Isha o yonde kudasai.
- 我可以借用你的德律風嗎?
- 德律風を使わせていただけますか? Denwa o tsukawasete itadakemasu ka?
醫療急難[編輯]
- 不要管我。
- 私は…アレルギーです。 Kyūkyūsha o yonde kudasai.
- 請給急救箱。
- 手伝ってください翻譯 Tetsudatte kudasai.
- 這很告急。)
- ほっといてくれ翻譯 Hottoitekure.
- 別碰我!
- さわらないで! Sawaranaide!
- 我會叫差人喔!
- 差人を呼ぶよ! Keisatsu o yobu yo!
- 警察!
- 警察! Keisatsu!
- 巡警!
- お巡りさん! Omawarisan!
- 站住!小偷!
- 動くな!泥棒! Ugokuna! Dorobō!
- 我需要請你協助。
- 応急手当をして下さい。 Ōkyū teate o shite kudasai.
- 我需要去急診室翻譯
- 濟急室にいかなければなりません。 Chigaimasu.
- 「這是紛歧樣的翻譯」實際上的意思是「翻譯公司錯了」。
- 「し/シ」(shi):發音接近國語的「西」。
症狀說明[編纂]
過敏[編纂]
|
否認可能式 見た mita(看見了) |
敬語曩昔式 文章出自: https://zh.wikivoyage.org/wiki/%E6%97%A5%E8%AF%AD%E4%BC%9A%E8%AF%9D%E6%89%8B%E5%86%8C有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社 |