close

克倫語翻譯
記得當初寫論文搞得滿頭包,真的是多一事不如少一事

OmniOutliner 很不錯用喔!
固然我不經常使用..
必需寫一篇約兩萬字的卒業論文(社會科學類)...不知版上列位大大是不是有相關經驗...



http://www.uoregon.edu/~koch/texshop/index.html

再過不久就要卒業了...有一們必修科目是論文寫作...
所以等內容肯定後會再輸出成word檔,
但因為多半傳授對花式很斟酌,
小弟我也是主修社科相幹的,



打起字來很流通...
不外會有點 learning curve, 然則用上癮以後,你會發現很容易 tracking 章節翻譯
pages~^^
但有一些圖表(ex:組織圖、架構圖等)轉成Word檔色彩都變了樣,
不外假如不是要交報告的話...就不需要最後一道法式了。
天成翻譯公司打講演會先用Pages,
可是光想就知道人人看翻譯公司論文時
小我感覺..Applework 就不錯用了..
然後再拿到PC上點竄翻譯

進展大大們能保舉或給天成翻譯公司個建議....感激不盡!!!
翻譯社 首要是顧及到通用性. 天成翻譯公司是用 Endnote 用習慣了, 所以小我覺得還蠻利便的.
之前在os9的年月就是用他寫完論文..拿到學位的..
Mac OS X的LaTeX系統與前端界面的資訊可以參考以下網址:
別的,有時刻可能會援用一些統計數據之類的,
archmage wrote:
小我是保舉歸去用pc
我感覺執行速度比Word for Mac快多了,
別的,天成翻譯公司用page寫敷陳若是圖多只要跨越3頁就會變很慢 (不知道是不是個例,給你參考囉)
國外比較保舉的是 Mellel + Bookends 或 Sente翻譯社 只是那不是免費的....



大致而言我還是推Pages囉...
翻譯
Pages就能夠畫了,而且結果很不賴,
negro wrote:
論文寫作照舊用LaTeX最好囉!


本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=482&t=155692有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lawsonp736m7 的頭像
    lawsonp736m7

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()