close

中文翻譯成英語

*今天起,給本身一個進修目的:天天熟一個字一句話!
1999
年有人提名My bad!加入年度辭彙評選,可是有人指出這個用法至少已存在了20多年算不得新興辭彙,是以而被否決。不外說起來,My bad!的用法是因1995 年影片<獨領風騷>Clueless 播映後才風行起來的 翻譯社My bad!的利用頻率最近不如90年代中期那麼頻仍了,不過在俚語特別是在體育方面)中仍佔有一席之地,大人小孩都在用。並且人們在網上聊天時也常常在網路說話中利用這個詞。




My bad!
糟,我錯了! 

Window 1001】是世界公民文化中間為忙碌上班族所量身訂作 翻譯線上九宮格英語進修平台,非論你從事的範疇是金融、科技、商業或管理等專業領域,天天只要20分鐘,不管你選擇橫著讀、直著讀、或乃至是斜著讀,3個月就可以讓一個「英文只夠用來自我介紹」的進修者,提高自在與人用英文攀談成心義的話題;延續9個月,就可以晉升聽懂CNNBBC國際新聞的一員!心動不如馬上動作,即刻試讀請上www.window1001.com

 


表達歉意時,'My fault! My mistake!' 翻譯說法聽起來不會讓人感應生疏,不外要換成My bad! 翻譯話初次接觸這類用法的人多少會感到有些新穎 翻譯社聽說,這類用法發源於籃球活動,在美國城市的窮人窟地帶利用頗為廣泛。當球員犯規或球出界後,往往會脫口而出My bad!,透露表現歉意 翻譯社黑人青年後來把這個用法帶進了職業體育活動中。其實,My bad!只是年青人經常使用 翻譯一種感嘆詞,就像。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯“Not”這個感嘆詞一樣。比如:That's a cute dress. Not!


本文來自: http://blog.udn.com/corecorner/4153536有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lawsonp736m7 的頭像
    lawsonp736m7

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    lawsonp736m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()