close
記者王姝婷、何懿原/台北報導
辦事台詞變箭靶,王品也感覺無辜,示意消費者如有反應,將對外場人員辦事稍做調劑,一般「口頭禪」成辦事台詞,想揭示親熱有禮,看來不是大家都能買單。(整理:實習編輯游雅嵐)
為了緊抓客人 翻譯心,不少餐廳都有「特殊辦事」台詞,像是餐飲龍頭王品,非論出菜仍是點餐都有套標準SOP,台詞中常出現像是「我們的」餐點,或先「做享用」等字眼,現在慘遭外界指斥裡頭冗詞贅字太多,更被直指是「語言癌」始祖,接獲指控王品很不服氣,認為只是一般的口頭禪,並非王品獨有,若是消費者認為不當,他們也會再做改良 翻譯社
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 可不是王品集團旗下所有餐廳介紹都這麼「詳細」,平價品牌曼咖啡因為定位親民,台詞跟著精簡,點餐、拿餐都由客人自己來。民眾說:「平價的店每每比力不會去介紹。」
「我可以為您『做點餐』服務嗎?」豈論點餐還上菜都有套標準SOP,特殊辦事台詞總隱藏贅字,讓王品遭外界直指是「說話癌」發源地。民眾說:「是有做詳細 翻譯介紹,會說先淋上去再做享用會比較好吃之類的 翻譯社」
本文引用自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=75692有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜